In conclusion, I would like to reiterate the unwavering commitment of Brazil and Argentina to a just, comprehensive and definitive settlement to the Middle East conflict. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть твердую поддержку Бразилии и Аргентины дела достижения справедливого, всеобъемлющего и окончательного урегулирования ближневосточного конфликта. |
Her delegation congratulated Mr. Yumkella on his nomination as the new Director-General and reiterated its firm commitment to supporting UNIDO in its work. |
Ее делегация поздравляет г-на Юмкеллу с назначением на пост Генерального директора и вновь заявляет о своей твердой решимости оказы-вать поддержку деятельности ЮНИДО. |
The development partners and sponsors renewed their commitment to supporting the implementation of the UNCCD through their cooperation programmes in the areas of agriculture and natural resource management. |
Партнеры по процессу развития и кредиторы вновь заявили о своей готовности оказывать поддержку осуществлению КБО в рамках своих программ сотрудничества в областях сельского хозяйства и управления природными ресурсами. |
Even more, by doing this, we have confirmed not only our unambiguous commitment to existing international humanitarian legal instruments but also our full support for their universality. |
Более того, тем самым мы подтвердили не только свою недвусмысленную приверженность существующим гуманитарным международно-правовым документам, но и свою полную поддержку их универсальности. |
In its statement, the Council reiterated its commitment to the full implementation of resolution 1701 and reaffirmed its support for the Secretary-General in this regard. |
В своем заявлении Совет вновь заявил о своей приверженности полному выполнению резолюции 1701 и подтвердил свою поддержку Генерального секретаря в этом вопросе. |
The Advisory Group noted with appreciation the support and commitment that was given by OHCHR during the Decade, which enabled the Group to fulfil its mandate. |
Консультативная группа с удовлетворением отметила поддержку и содействие со стороны УВКПЧ в течение Десятилетия, что позволило Группе выполнить возложенный на нее мандат. |
Delegations welcomed UNFPA contributions to national capacity building, its active support of the TCPR and. United Nations reform, and its commitment to implementing the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Делегации приветствовали вклад ЮНФПА в укрепление национального потенциала, его активную поддержку ТВОП и реформы Организации Объединенных Наций и его приверженность осуществлению Парижской декларации об эффективности помощи. |
Numerous others expressed support for the CPD, welcoming the commitment to reform and the emerging openness within the Chinese family planning programme. |
Целый ряд других делегаций высказались в поддержку ДСП, приветствуя приверженность проведению реформы и тот факт, что китайская программа в области планирования семьи становится все более открытой. |
The Chair expressed his gratitude for the involvement and commitment of the Office of the High Commissioner and acknowledged the high level of support provided by the secretariat. |
Председатель выразил свою благодарность за участие и ответственное отношение к делу со стороны Управления Верховного комиссара и признал активную поддержку, оказанную секретариатом. |
The Mongolian authorities should be commended and supported for their humanitarian stance which bodes well for the country's commitment to democracy and human rights. |
Властям Монголии следует выразить признательность и оказать поддержку за их гуманную позицию, которая вполне соответствует приверженности этой страны демократии и правам человека. |
With those positive developments in mind, the Republic of Korea reaffirms its unswerving commitment to support the International Criminal Court in achieving its noble goals. |
Учитывая эти позитивные подвижки, Республика Корея подтверждает свою неизменную готовность оказывать поддержку Международному уголовному суду в достижении его благородных целей. |
In addition, the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to reiterate its commitment to providing the Court with institutional support and cooperation. |
Кроме того, Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы вновь заявить о своей готовности оказать Суду институциональную поддержку и сотрудничать с ним. |
To this end, Kuwait is gratified to reconfirm its commitment to provide development and financial aid to the developing countries. |
Поэтому Кувейт с удовлетворением подтверждает свое обязательство продолжать и впредь предоставлять развивающимся странам помощь в целях развития и финансовую поддержку. |
In conclusion, the European Union wished to stress its commitment to the international fight against drug trafficking and transnational organized crime as well as its strong support for the work of UNODC. |
В заключение оратор подчеркивает приверженность Европейского союза делу международной борьбы с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью, а также активную поддержку с его стороны деятельности ЮНОДК. |
We appreciate the support of our friends and development partners and appeal for their continuing commitment to the proper and effective implementation of the Mauritius Strategy. |
Мы признательны за поддержку наших друзей и партнеров по развитию и просим их по-прежнему проявлять приверженность должному и эффективному осуществлению Маврикийской стратегии. |
I thank you sincerely for your continued commitment to the cause of refugee protection and your support for UNHCR. |
Благодарю вас за вашу неизменную приверженность делу защиты беженцев и за вашу поддержку УВКБ. |
A commitment was also made to support women in their role as caregivers for children living with HIV/AIDS (ibid., para 32). |
Они обязались также оказывать поддержку женщинам, ухаживающим за детьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом (там же, пункт 32). |
The 2005 High-Level Meeting concluded with a commitment by Member States present to support and advance the gender justice agenda via the "Partners for Gender Justice" initiative. |
В конце Совещания высокого уровня 2005 года государства-участники приняли обязательство оказать поддержку в реализации программы гендерной справедливости через инициативу «Партнеры по движению за гендерную справедливость». |
Leaders noted the ongoing need for commitment, at the highest political level, for the implementation of the project and International Health Regulations. |
Участники Форума отметили необходимость постоянно оказывать, на самом высоком политическом уровне, поддержку в деле осуществления данного проекта и соблюдать Международные медико-санитарные правила. |
Finally, the Panel expresses its sincere appreciation to members of the Panel secretariat for their extensive substantive and administrative support and commitment. |
Наконец, Группа выражает свою искреннюю признательность сотрудникам секретариата Группы за их активную помощь в вопросах существа и административную поддержку и самоотверженный труд. |
The Quartet had issued a statement underscoring its continued commitment to the principles of partnership and negotiation leading to a two-State solution, as embodied in the Road Map. |
Участники "четверки" приняли заявление, в котором подчеркнули свою неизменную поддержку принципов партнерства и проведения переговоров, направленных на решение вопросов между двумя государствами в соответствии с "дорожной картой". |
We also concur with the current strategy highlighting three elements essential for the successful delivery of the Programme - strong Government commitment, high quality of technical cooperation projects and adequate funding. |
Мы также согласны с действующей стратегией, которая выделяет три важнейших элемента, необходимых для осуществления Программы - твердую поддержку государства, высокое качество проектов технического сотрудничества и надлежащее финансирование. |
Morocco remains determined to strengthen its national capacities, bolstered by mobilizing all sectors of its population and their commitment to the counter-terrorist efforts of the public authorities. |
Марокко по-прежнему полно решимости укрепить свой национальный потенциал, привлекая для этого все слои населения и опираясь на его поддержку контртеррористических усилий, предпринимаемых государственными властями. |
Nevertheless, my country forcefully reaffirms its commitment to the implementation of the Programme of Action and welcomes the support that the Programme has been given within the international community. |
Тем не менее, моя страна решительно подтверждает свою приверженность делу осуществления Программы действий, и мы приветствуем поддержку, которую оказывает Программе международное сообщество. |
Let us recall that that commitment was firmly supported in the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, whose tenth anniversary we marked this year. |
Позвольте напомнить, что указанное обязательство нашло решительную поддержку в вынесенном Международным Судом в 1996 году консультативном заключении, десятую годовщину принятия которого мы отмечаем в нынешнем году. |