As the report rightly pointed out, that process required the full political engagement and financial commitment of States, and was not free from obstacles and difficulties of all sorts. |
Как справедливо отмечается в этом докладе, этот процесс требует, чтобы государства обеспечили полное политическое участие и финансовую поддержку, и на его пути вполне могут встретиться самые различные препятствия и трудности. |
I should like to urge the widest possible participation in the Kampala Conference and, given the commitment of States parties to the Court, representation at the highest possible governmental level in the review exercise. |
Я хотел бы призвать максимальное число стран к участию в Конференции в Кампале и, принимая во внимание поддержку государств-участников деятельности Суда, отправить на эту Конференцию с целью проведения обзора представителей наиболее высокого по возможности правительственного уровня. |
In conclusion, I would like to express once more the support of the Albanian Government to the commitment envisaged by the 2006 Political Declaration, which provides us with guidance in the effective fight against HIV/AIDS. |
В заключение я хотел бы еще раз от имени правительства Албании выразить поддержку той приверженности, нашедшей отражение в Политической декларации 2006 года, которая указывает нам основные направления в эффективной борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
We reaffirm our commitment to those objectives and our willingness to work to strengthen the capacity of the United Nations to act and cooperate with others on these issues, especially in support of initiatives undertaken by States. |
Мы подтверждаем нашу приверженность этим целям и нашу готовность укреплять возможности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества и совместной работы с другими участниками по решению этих вопросов, особенно в поддержку инициатив, осуществляемых государствами. |
We have no doubt that the adoption of this draft resolution will ensure support from both Member States and partners and thus will reflect their commitment to assisting efforts to combat sickle-cell anaemia, including in the context of strengthening public health through various development programmes. |
Мы не сомневаемся, что принятие этого проекта резолюции обеспечит поддержку со стороны как государств-членов, так и партнеров и, тем самым, явится отражением их готовности оказывать помощь в борьбе с серповидноклеточной анемией, в том числе в контексте укрепления общественного здравоохранения через различные программы развития. |
The Minister for Development Cooperation of the Netherlands publicly reiterated his pledge of support to the United Nations Trust Fund upon receiving the MDG3 Champion Torch, an initiative of the Ministry of Foreign Affairs of Denmark to galvanize commitment to gender equality and women's empowerment. |
Министр по развитию сотрудничества Нидерландов при получении чемпионского факела ЦРТ З - инициативы министерства иностранных дел Дании, посвященной мобилизации приверженности делу гендерного равенства и расширения возможностей женщин, - публично подтвердил свое обещание оказать поддержку Целевому фонду Организации Объединенных Наций. |
In Georgia, UNIFEM supported national partners to mainstream gender in an economic recovery and poverty reduction paper, which, as adopted in the political statement of the Parliament, contains a commitment to reduce harmful practices against women, including family violence. |
В Грузии ЮНИФЕМ оказывал поддержку национальным партнерам в деле учета гендерной проблематики в документе, посвященном аспектам экономического подъема и сокращения масштабов нищеты, который был принят в политическом заявлении парламента и в котором отражена приверженность сокращению пагубной практики в отношении женщин, включая насилие в семье. |
An example of the Federal Government's ongoing commitment is the special programme, commencing in autumn 2008, to support civil society initiatives to counter right-wing extremist tendencies and support those willing to renounce them. |
Примером неослабных усилий федерального правительства в этой области может служить специальная программа, реализация которой начнется осенью 2008 года и которая предусматривает поддержку инициатив гражданского общества по противодействию правоэкстремистским тенденциям и оказанию поддержки тем, кто желает порвать с ними. |
The United Nations Mine Action Team expressed a commitment to focus advocacy efforts on mine-affected States that are not parties to the Convention, particularly those receiving UN mine action support. |
Группа Организации Объединенных Наций по разминированию выразила решимость сосредоточить пропагандистские усилия на государствах, затронутых минами, которые не являются участниками Конвенции, и в частности на тех, кто получает ооновскую поддержку на противоминную деятельность. |
The legislative reviews, financial reporting, accounting of final outputs, external evaluations and internal self-evaluations by the secretariat show that the Committee on Sustainable Energy attracted record levels of interest, commitment and support for its programme of work in 2006-2007. |
Обзоры основных документов, финансовая отчетность, отчет о конечных результатах, внешние оценки и внутренние самооценки секретариата показывают, что деятельность Комитета по устойчивой энергетике привлекала пристальное внимание, выявила беспрецедентную заинтересованность и широкую поддержку в отношении его программы работы 2006-2007 годов. |
I count on Member States to sustain their dedicated attention and commitment to the process of the reform of United Nations peacekeeping operations, through the provision of policy guidance and direction as well as the material and human resource support required. |
Я надеюсь, что государства-члены будут и впредь пристально следить за процессом реформирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, сохранят приверженность этому процессу и будут обеспечивать необходимое политическое руководство и определять направленность деятельности, а также оказывать поддержку, предоставляя материальные и людские ресурсы. |
In line with our commitment to see that perpetrators of grave human rights violations are brought to justice, we wish to reaffirm our unflinching support for the International Criminal Court (ICC). |
Исходя из нашей убежденности в том, что лица, виновные в серьезных нарушениях прав человека, должны быть преданы суду, мы хотели бы подтвердить нашу непоколебимую поддержку Международного уголовного суда (МУС). |
Angola reaffirmed its support for the Declaration and Plan of Action adopted at the 2002 World Summit for Children and its full commitment to serving the best interests of children. |
И, наконец, Ангола подтверждает свою поддержку Декларации и Плану действий, принятым в ходе проходившей в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, и сделает все возможное для наилучшего обеспечения интересов детей. |
Malaysia had also supported the celebration of International Heliophysical Year in 2007 and, continuing its commitment, was supporting the International Year of Astronomy 2009. |
Малайзия также оказала поддержку мероприятиям по случаю Международного гелиофизического года в 2007 году и в подкрепление своих обязательств оказывает содействие проведению Международного года астрономии в 2009 году. |
Switzerland would like to reiterate its support for the United Nations Population Fund and to assure it of our continued commitment to the Cairo Agenda. |
Швейцария вновь выражает свою поддержку Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения и заверяет его в своей решительной приверженности каирской Программе работы. |
It is this commitment and support that the Peacebuilding Commission must continue to enjoy, given its important mandate, which it has carried out quite admirably since 2006. |
Важность мандата Комиссии по миростроительству, отлично выполняемого с 2006 года, неизбежно диктует, чтобы именно на эту приверженность и поддержку Комиссия и продолжала опираться. |
In view of the current food, financial and energy crises, instead of fuelling conflicts, developed countries should make a stronger commitment to use their resources to promote gender-sensitive development, peace and human rights policies. |
Принимая во внимание нынешний продовольственный, финансовый и энергетический кризис, развитые страны должны еще более активно использовать свои ресурсы не на разжигание конфликтов, а на поддержку развития, мира и прав человека в духе уважения равноправия мужчин и женщин. |
Work in preparation for the five-year review of the Mauritius Strategy is progressing steadily, with strong involvement and commitment on the part of the United Nations system partners and regional organizations, and with the support of the international community. |
Работа по подготовке пятилетнего обзора Маврикийской стратегии неуклонно продвигается вперед, опираясь на поддержку системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и международного сообщества, которые демонстрируют активность и приверженность достижению поставленных целей. |
It also recognizes that this situation requires the continued commitment of the Government of Burundi supported by the long-term involvement of the international community, which should be commensurate with the needs of the population and appropriate to the regional context. |
Она также признает, что нынешняя ситуация обусловливает необходимость неизменной приверженности со стороны правительства Бурунди, чьей деятельности международное сообщество на долгосрочной основе должно оказывать поддержку, которая должна быть соизмерима с потребностями населения и надлежащим образом вписываться в региональный контекст. |
The Federal Government is working closely and openly with civil society players in a number of policy areas and is supporting them in their commitment to human rights. |
Федеральное правительство открыто и тесно сотрудничает с партнерами из числа представителей гражданского общества в целом ряде политических областей, оказывая им поддержку в их правозащитной деятельности. |
We are pleased that resolution 63/311 documents the General Assembly's strong commitment to creating a single consolidated organization in the form of a composite entity, with the details to be determined at the next session of the Assembly to complete its establishment. |
Мы удовлетворены тем, что резолюция 63/311 документально фиксирует решительную поддержку Генеральной Ассамблеей создания единой консолидированной организации в форме объединенной структуры, детали которой будут определены на следующей сессии Ассамблеи для завершения работы по ее созданию. |
During a number of high-level visits, the international community conveyed its sustained commitment to Timor-Leste, while emphasizing the need for enhanced dialogue and reconciliation among political leaders and parties in order to collaborate in addressing the challenges facing the country. |
В ходе ряда визитов высокого уровня международное сообщество продемонстрировало свою неослабную поддержку Тимору-Лешти, особо выделив при этом необходимость укрепления диалога и примирения между политическими лидерами и партиями во имя совместного решения сложных задач, стоящих перед страной. |
The Government and people of Solomon Islands value its partnership with the Regional Mission, and I thank all participating Pacific Islands Forum Countries for their ongoing contribution and commitment. |
Правительство и народ Соломоновых Островов высоко ценит партнерские отношения с Региональной миссией, и я благодарю все страны - участницы Форума тихоокеанских островов за их вклад и поддержку. |
He also called on all Member States to deepen their commitment to the Government and people of Haiti, particularly in view of the natural disasters that had recently hit that country. |
Он также призывает все государства-члены оказать более весомую поддержку правительству и народу Гаити, в частности ввиду стихийных бедствий, которые недавно обрушились на эту страну. |
The eradication of colonialism would require further strengthening of the principles of liberty, democracy and equality among nations and an unwavering commitment to the inalienable right of all peoples to self-determination and the end of foreign occupation of their territory, without exception. |
Для ликвидации колониализма необходимо обеспечить дальнейшее усиление принципов свободы, демократии и равенства между государствами, а также полную поддержку неотъемлемого права всех народов на самоопределение и безусловное прекращение иностранной оккупации их территории. |