Reiterate our commitment to continued support for the Government and people of Afghanistan as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital; |
вновь заявляем о нашем обязательстве оказывать правительству и народу Афганистана дальнейшую поддержку в развитии своей страны, перестройке экономики и наращивании человеческого потенциала; |
I am very grateful for Mr. Antonio Maria Costa's commitment to the fight against trafficking in persons and for his vocal support of our work as facilitators. |
Я крайне признателен гну Антонио Мария Косте за его приверженность делу борьбы с торговлей людьми и за его активную поддержку нашей работы в качестве координаторов. |
In this respect, I have been encouraged by the world leaders' strong commitment and support for the United Nations as the centre stage for dialogue, multilateralism and collective action to address the multiple challenges of today's world. |
В этой связи меня вдохновляет то, что мировые лидеры проявляют твердую приверженность Организации Объединенных Наций и оказывают ей поддержку в качестве центральной арены для диалога, многосторонности и коллективных мер для решения многочисленных проблем сегодняшнего мира. |
The secretariat stressed its commitment to pursue its efforts and further enhance the support it provides to developing countries in these areas, including through cooperation with other United Nations international organizations and other partners. |
Секретариат заявил о своем намерении продолжить данную работу и расширить поддержку, оказываемую развивающимся странам в этих областях, в том числе в сотрудничестве с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и прочими партнерами. |
In the ensuing discussion, two delegates expressed their support for the regional courses, as well as the commitment to work together with the secretariat to ensure their future success. |
В ходе последующей дискуссии два делегата высказались в поддержку региональных учебных курсов, а также выразили намерение работать совместно с секретариатом для обеспечения их дальнейшего успеха. |
It also reiterated the commitment of national human rights institutions to support to the maximum the work of the treaty bodies, including by organizing training activities, and to keep under review the implementation by States parties of their obligations. |
В нем также подтверждается готовность национальных институтов по правам человека оказывать максимальную поддержку работе договорных органов, в том числе путем организации учебных мероприятий, и осуществлять постоянное наблюдение за выполнением государствами-участниками их обязательств. |
Mr. Rossi (Switzerland): We would like to briefly take the floor today to reiterate our full support for and commitment to engaging constructively in the process leading to the 2010 High-level Plenary Meeting. |
Г-н Росси (Швейцария) (говорит по-английски): Мы хотели бы кратко подтвердить нашу всемерную поддержку процесса по проведению в 2010 году пленарной встречи высокого уровня и нашу готовность конструктивно участвовать в ней. |
We thank all those who sponsored resolution 64/250 for exhibiting the commitment of the international community to come to the aid and assistance of one of its members in this sad and trying time. |
Мы благодарим всех, кто стал автором резолюции 64/250, за то, что они отразили готовность международного сообщества прийти на помощь и оказать поддержку одному из его членов в это трагическое время испытаний. |
Welcomes the commitment of UNOPS to greater transparency and accountability and looks forward to new UNOPS initiatives to further this objective; |
приветствует приверженность ЮНОПС повышению транспарентности и подотчетности и ожидает новых инициатив ЮНОПС в поддержку достижения этой цели; |
The newly appointed Board of Governors met twice in 2010 under the leadership of the Deputy Secretary-General, ensuring long-term stability and guidance for the College's strategic direction and showing strong support for and commitment to the College's objectives and programmatic priorities. |
В 2010 году недавно назначенный Совет управляющих провел два заседания под руководством Первого заместителя Генерального секретаря, тем самым обеспечив долгосрочную стабильность и руководство стратегическим направлением деятельности Колледжа и продемонстрировав решительную поддержку и приверженность его целям и программным приоритетам. |
The Commission reaffirmed the strategic directions of the 2005 ECE reform and the commitment of its member States to support and strengthen the effective implementation of the organization's mandate. |
Комиссия подтвердила стратегические направления, намеченные в 2005 году в рамках реформы ЕЭК, а также приверженность ее государств-членов курсу на поддержку и более эффективное осуществление мандата организации. |
These funds have been supported by several donor countries as a sign of their commitment to the Millennium Declaration Goals on improving access to drinking water and sanitation and improving the lives of slum-dwellers. |
Эти усилия получили поддержку со стороны ряда доноров в качестве подтверждения их приверженности достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся расширения доступа к питьевой воде и санитарии и улучшению условий жизни обитателей трущоб. |
He commended the UNFPA Executive Director and staff for their commitment to supporting national ownership and leadership and for their responsiveness to Board guidance. |
Он выразил признательность Директору-исполнителю и персоналу ЮНФПА за их готовность оказывать поддержку формированию ответственности и руководящей роли стран и за их оперативное выполнение рекомендаций Совета. |
UNIFEM is able to provide coordination support on behalf of the United Nations that increases commitment and total resources for gender equality |
От имени Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ может оказывать координационную поддержку, которая усиливает приверженность достижению гендерного равенства и увеличивает общий объем ресурсов для ее достижения |
The Special Rapporteur stresses that these political developments have secured the international community's commitment to the Democratic Republic of the Congo, which last year obtained US$ 50 million in aid from the World Bank to restart its economy. |
Специальный докладчик подчеркивает, что эти политические события обусловили поддержку международным сообществом Демократической Республики Конго, которая, в частности, получила в прошлом году помощь в размере 50 млн. долл. США от Всемирного банка на цели оживления ее экономики. |
The proposal would establish a workplan with a view to the development of an international instrument securing WIPO member States' formal recognition of and commitment to mandatory exceptions and limitations to copyrights for persons with disabilities, libraries and archives and educational activities. |
Предложение предусматривает осуществление плана работы в целях разработки международного инструмента, закрепляющего официальное признание и поддержку государствами-членами ВОИС обязательных исключений и ограничений в отношении авторских прав для инвалидов, библиотек, архивов и образовательной деятельности. |
It highlights further what is needed to achieve this, including long-term strategic commitment from all partners, a thorough assessment of users' requirements, the establishment and maintenance of the necessary coordination mechanisms and the resources necessary to build national institutional and technical capacities. |
В нем также указывается, что необходимо для достижения этой цели, включая долгосрочную стратегическую поддержку со стороны всех партнеров, тщательную оценку потребностей пользователей, создание и поддержание работы необходимых координационных механизмов, требуемых для создания национального институционального и технического потенциала. |
She thanked the United Nations and its various arms for the continued support provided to the region, and noted that the presence of so many participants was an indication of the individual and collective commitment to the HIV/AIDS agenda. |
Она поблагодарила Организацию Объединенных Наций и ее различные подразделения за неизменную поддержку региона и отметила, что присутствие на совещании многочисленных представителей свидетельствует об индивидуальной и коллективной поддержке повестки дня в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
At the same meeting, the President emphasized her personal commitment to reaching an agreed outcome in Cancun and to working closely with and supporting the important work being undertaken by the Chair of the AWG-LCA through an open, transparent and inclusive process. |
На этом же заседании Председатель заявила о своей личной решимости достичь согласованных результатов в Канкуне и тесно сотрудничать с Председателем СРГ-ДМС в ее важной работе и оказывать ей поддержку в рамках открытого, транспарентного и всеобъемлющего процесса. |
In closing, I would like to thank the Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, for his ongoing engagement and his Government's commitment to UNISFA. |
В заключение я хотел бы также поблагодарить премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи за его постоянную вовлеченность в дела ЮНИСФА и за поддержку правительства его страны деятельности этой миссии. |
In an endorsement of the statement made by the representative of Papua New Guinea, he reiterated his delegation's commitment to the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Выступая в поддержку заявления представителя Папуа - Новой Гвинеи, он подтверждает приверженность своей делегации целям третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
A number of Member States reiterated their commitment to resettlement, highlighting the need to pursue good practices, such as the non-application of selection prerequisites based on discriminatory criteria, as well as the strengthening of the regional solidarity strategy for resettlement. |
Ряд государств-членов подтвердили свою готовность участвовать в переселении, подчеркнули необходимость использовать положительный опыт, например отказаться от предварительных условий для отбора, основанных на дискриминационных критериях, а также выступили в поддержку укрепления региональной солидарности при осуществлении стратегии переселения. |
It expressed concern about the reported discrimination against migrants and foreigners, including Vietnamese migrants and students, and the lack of Government commitment to support many core international human rights instruments. |
Он выразил обеспокоенность по поводу сообщений о дискриминации в отношении мигрантов и иностранцев, в том числе вьетнамских мигрантов и студентов, а также отсутствия приверженности со стороны правительства действовать в поддержку многих основных международных документов по правам человека. |
The participants also called on the Special Representative to urge the United Nations and all leaders and Governments to express their commitment to and support for every campaign to end all forms of violence against children. |
Участники также просили Специального представителя обратиться к Организации Объединенных Наций и всем лидерам и правительствам с настоятельным призывом подтвердить свою приверженность и оказывать поддержку каждой кампании по прекращению всех форм насилия в отношении детей. |
Most importantly, at Bonn we will call for continued commitment of the international community to assist Afghanistan in the post-2014 period, after the foreign military presence on Afghanistan soil comes to an end. |
Но самое главное, в Бонне мы обратимся к международному сообществу с призывом продолжать оказывать Афганистану поддержку после 2014 года, когда подойдет к концу срок пребывания иностранных военных на Афганской земле. |