Finally, on behalf of OAU, we would like to reaffirm our commitment to support the United Nations efforts and to work closely together towards the implementation of the settlement plan for Western Sahara. |
Наконец, от имени ОАЕ мы хотели бы вновь подтвердить нашу готовность оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций и работать в тесном взаимодействии в интересах осуществления плана урегулирования по вопросу о Западной Сахаре. |
Often it is not sufficient to have just the commitment of the national statistics office (NSO): its parent and associated ministries must be committed as well. |
Во многих случаях поддержки одного лишь национального статистического управления (НСУ) недостаточно, поскольку поддержку должны оказывать и то министерство, которому подчиняется НСУ, и связанные с ним министерства. |
I believe that the goals of the ambitious Peace Agreement can gradually be achieved, but I am firmly convinced that this will not happened without a continued commitment of support and help from the international community during these two years. |
Я полагаю, что цели широкомасштабного Мирного соглашения могут быть постепенно достигнуты, но я твердо уверен в том, что этого не произойдет без постоянной готовности международного сообщества оказывать поддержку и помощь в течение этих двух лет. |
Subsequently, ACC issued a statement reaffirming the commitment of the system to coordinate its own response to the world drug problem in support of national efforts. |
Вслед за тем АКК опубликовал заявление, в котором было вновь подтверждено обязательство системы координировать свою деятельность в рамках решения мировой проблемы наркотиков в поддержку усилий национальных органов. |
Let me extend a special word of thanks to the outgoing Chairman, Mr. J. F. Boddens-Hosang of the Netherlands, for his strong commitment, unstinting support and valuable advice during the past year. |
Позвольте мне выразить особую признательность покидающему свой пост Председателю, г-ну Й.Ф. Бодденс-Хосангу, Нидерланды, за его решительную и безграничную поддержку и ценные советы на протяжении прошедшего года. |
In this ongoing process of advancing universal peace, Peru understands and maintains its commitment to the commendable effort of UNESCO, which calls for the active participation of all its members. |
В рамках продолжающегося процесса дальнейшего развития идеи всеобщего мира Перу осознает важность и по-прежнему оказывает поддержку похвальным усилиям ЮНЕСКО, которая призывает к активному участию всех ее членов. |
He is particularly grateful to a number of local non-governmental organizations for their commitment and willingness to provide him with a large amount of credible information about the human rights situation in their countries. |
Он особенно благодарен ряду местных неправительственных организаций за их поддержку и готовность предоставить ему большой объем надежной информации о положении в области прав человека в их стране. |
Their conferences and this discussion in the General Assembly are thus an opportunity not only to express mutual support and commitment to this common goal, but also to exchange regional and individual experiences. |
Их конференции и эта дискуссия в Генеральной Ассамблее являются поэтому возможностью не только выразить взаимную поддержку и приверженность этой общей цели, но и поделиться региональным и своим собственным опытом. |
Our commitment to the strategy deadlines remains constant, but meeting those deadlines depends on the continued provision of the necessary resources and on the continued support of Member States. |
Наша приверженность срокам, предусмотренным в стратегии завершения работы, остается неизменной, однако соблюдение этих сроков будет зависеть от того, продолжится ли выделение необходимых ресурсов и будут ли государства-члены и далее оказывать свою поддержку. |
The representative expressed the sincere appreciation of UNAIDS to UNDP and UNFPA for their deep commitment to HIV/AIDS issues, and for their support in working towards a concerted worldwide response to the AIDS epidemic. |
Представитель ЮНАИДС от имени Программы искренне поблагодарил ПРООН и ЮНФПА за их твердую приверженность борьбе с ВИЧ/СПИД и их поддержку усилий по согласованию деятельности международного сообщества, направленной на преодоление эпидемии СПИД. |
Lastly, my delegation wishes to express its firm commitment to participating actively, at the fifty-third session of the General Assembly, in the study of a draft declaration and programme of action on a culture of peace, which we hope will be widely welcomed. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить о своей решительной приверженности активному участию в изучении в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи проекта декларации и программы действий в области культуры мира, которые, мы надеемся, получат широкую поддержку. |
Instead, we believe that the international community should reiterate its support for the achievements of the partners today and respect their commitment to work together towards their common goal - a peaceful and prosperous Middle East - without the interference of outside parties. |
Вместо этого мы считаем, что международное сообщество должно подтвердить свою поддержку достижений партнеров на сегодня и уважать их приверженность совместной работе во имя достижения своей общей цели - мирного и процветающего Ближнего Востока - без вмешательства сторон извне. |
She welcomed in particular the support for the initiative in Latin America and the Caribbean, which demonstrated the region's commitment to the cause of justice and peace. |
В частности, оратор приветствует поддержку, которую эта инициатива получила в Латинской Америке и Карибском бассейне, что свидетельствует о приверженности этого региона делу справедливости и мира. |
For all of those reasons, Venezuela has come here to support formulas for coexistence, consensus, commitment, peace, harmony and international solidarity, which will not exacerbate confrontation but facilitate understanding and peace. |
Руководствуясь всеми этими соображениями, Венесуэла выступает в поддержку формул сосуществования, консенсуса, приверженности, мира, гармонии и международной солидарности, не ведущих к обострению конфронтации, а содействующих взаимопониманию и миру. |
We therefore hope that, by the decisive and overwhelming adoption of this draft resolution, the General Assembly will once again reaffirm its commitment to those principles and its support for all those who, small though they may be, are struggling to defend their independence. |
Поэтому мы надеемся на то, что Генеральная Ассамблея решительным принятием подавляющим большинством голосов этого проекта резолюции вновь подтвердит свою приверженность этим принципам и свою поддержку тех стран, которые, какими бы малыми они ни были, ведут решительную борьбу за защиту своей независимости. |
The Executive Director thanked the members of the Executive Board for the support they had expressed for the proposed programme and the Government of India for its strong commitment. |
Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета за выраженную ими поддержку предлагаемой программы, а правительство Индии за его твердую приверженность выполнению обязательств. |
Notes with gratitude Djibouti's support for regional peace efforts and its commitment to worldwide efforts to fight terrorism; |
отмечает с благодарностью поддержку со стороны Джибути региональных мирных усилий и приверженность Джибути всемирным усилиям по борьбе с терроризмом; |
Our biggest accomplishments - our constitution, the elections, the improvements in the Afghan National Army, infrastructure, education and health - are the projects that have received the strongest international commitment. |
Наши самые крупные достижения - наша конституция, выборы, укрепление афганской национальной армии, инфраструктура, образование и здравоохранение - являются проектами, получившими самую решительную поддержку международного сообщества. |
The Section also provides support on the ground to the commitment of OHCHR to assist the establishment of a national human rights commission and a truth and reconciliation commission. |
Кроме того, компонент предоставляет поддержку в рамках выполнения обязательства УВКПЧ содействовать учреждению национальной комиссии по правам человека и комиссии по установлению истины и примирению. |
In the Programme, the sides expressed their commitment to confidence-building as a key component of the overall peace process, and they established mechanisms to support timely implementation of the measures agreed, including reporting channels and a database. |
В этой Программе стороны выразили свою приверженность укреплению доверия в качестве одного из главнейших компонентов общего мирного процесса и учредили механизмы в поддержку своевременного осуществления согласованных мер, включая каналы отчетности и базу данных. |
The Secretary-General therefore encourages the Government and the people of Guatemala to redouble their efforts to consolidate the peace, and reiterates the commitment of the United Nations to support this process. |
В этой связи Генеральный секретарь призывает правительство и народ Гватемалы удвоить усилия, направленные на укрепление мира, и вновь заявляет о готовности Организации Объединенных Наций оказать поддержку в реализации этого процесса. |
The CTBT's entry into force will transform that political action into a legally binding commitment and legitimize a host of measures taken by the international community in support of such a ban. |
Вступление в силу ДВЗЯИ преобразует это политическое действие в непременное в юридическом отношении обязательство и узаконит множество мер, предпринятых международным сообществом в поддержку такого запрещения. |
In order to attain those goals and to make clear the steady process of the implementation of its commitment, the Haitian Government has set up a plan which receives financial support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Для того чтобы достичь эти цели и сделать наглядным поступательный процесс осуществления своих обязательств, правительство Гаити разработало план, опирающийся на финансовую поддержку Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Let me end by reaffirming Zambia's commitment to the fight against HIV/AIDS and pledging its support to the decisions of this meeting, which will once again chart a road map for making further progress. |
В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Замбии делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и ее поддержку решений этого заседания, в которых будут определены пути достижения нового прогресса. |
We have, I believe, the commitment of all members of the six-party talks, and the support of the entire international community, in seeking to solve all outstanding issues in North-East Asia in a most peaceful manner. |
Я полагаю, что мы можем рассчитывать на приверженность всех участников шестисторонних переговоров и на поддержку всего международного сообщества в стремлении урегулировать все сохраняющиеся проблемы в Северо-Восточной Азии всеми имеющимися в нашем распоряжении мирными средствами. |