Franciscans International welcomed Vanuatu's commitment to achieving free education from grades 1 to 8 by 2010 and its acceptance of recommendation 42, encouraging Vanuatu to support children whose families could not afford to pay additional expenses for compulsory primary education. |
Международная организация францисканцев приветствовала стремление Вануату добиться к 2010 году предоставления бесплатного образования с 1 по 8 классы и ее принятие рекомендации 42, в которой Вануату было предложено оказывать поддержку детям, чьи семьи не могут позволить оплату дополнительных расходов, связанных с обязательным начальным образованием. |
As a demonstration of that commitment, Denmark will strengthen its support for the rule of law sector and the area of governance, both at the national level and in Helmand province. |
В доказательство этой приверженности Дания будет расширять свою поддержку сектора правопорядка, а также в области управления как на национальном уровне, так и в провинции Гильменд. |
I reaffirm the Organization's steadfast commitment to and support for the peace process under the leadership of my Special Adviser, and I stand ready to personally assist and facilitate the negotiations if requested to do so by the parties. |
Я подтверждаю твердую приверженность Организации мирному процессу под руководством моего Специального советника и поддержку с ее стороны и готов оказать личную помощь и содействие переговорам по просьбе сторон. |
JS2 stated that while the President of Indonesia expressed his commitment to support victims' struggles for justice and ensure the punishment of all perpetrators of serious human rights violations under the Suharto regime, there was no judicial progress in that regard. |
Авторы СП2 сообщили, что, хотя Президент Индонезии пообещал оказать поддержку лицам, пострадавшим в борьбе за справедливость, и наказать всех лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных при режиме Сухарто, никакого прогресса в этой связи не достигнуто. |
In line with its commitment to uphold justice and strengthen efforts to address impunity, special bodies, such as the Melo Commission and Task Force Usig, were created to undertake a comprehensive investigation of cases of extrajudicial killings. |
В свете обязательства Филиппин оказывать поддержку системе правосудия и укреплять усилия по борьбе с безнаказанностью были созданы специальные органы, такие, как Комиссия Мело и Целевая группа ЮСИГ, для проведения всеобъемлющего расследования случаев внесудебных казней. |
I especially commend the efforts of Brother Leader Muammar al-Qadhafi in calming the situation between Chad and the Sudan and we affirm our resolute commitment to the Tripoli Declaration and our desire to implement its resolutions. |
Я хотел бы особо отметить усилия нашего брата лидера Муамара Каддафи по урегулированию отношений между Чадом и Суданом, и мы выражаем нашу решительную поддержку Декларации, принятой в Триполи, и заявляем о нашем намерении проводить в жизнь ее положения. |
That is why the President of the French Republic recalled in Cape Town that France would maintain its financial commitment to the implementation of the MDGs, although in a more targeted fashion so as to promote the effective acceleration of economic growth. |
Именно поэтому президент Французской Республики напомнил в Кейптауне, что Франция будет и впредь оказывать финансовую поддержку осуществлению ЦРДТ, хотя и более целенаправленным образом, стремясь содействовать эффективному ускорению экономического роста. |
The United States financial commitment remains constant at $132 million for the 2007 fiscal year and we are determined to maintain our strong support of efforts to contributing to eradication. |
Финансовые обязательства Соединенных Штатов остались в 2007 финансовом году неизменными на уровне 132 млн. долл. США, и мы твердо намерены продолжить нашу решительную поддержку усилий по содействию искоренению этого заболевания. |
His personal commitment in this regard, and the actions of the newly created Office for Disarmament Affairs could indeed provide the much needed leadership in support of our efforts to overcome current deadlocks that have prevented progress. |
Его личный вклад в этой области и деятельность вновь созданного Управления по вопросам разоружения действительно могли бы обеспечить столь необходимое руководство в поддержку наших усилий по преодолению сложившихся тупиковых ситуаций, которые препятствуют продвижению вперед. |
Equally encouraging are the words of the former Foreign Secretary of the United Kingdom, Margaret Beckett, last June at the Carnegie Endowment seminar in support of a genuine commitment to, and concrete action on, nuclear disarmament. |
Столь же оптимистично прозвучали слова бывшего министра иностранных дел Соединенного Королевства Маргарет Беккетт в июне этого года на семинаре Фонда Карнеги в поддержку подлинной приверженности ядерному разоружению и конкретных действий в этом направлении. |
She had made a statement through Mr. Gambari expressing her commitment to dialogue with the regime and her support for the good offices of the United Nations. |
Через г-на Гамбари она выступила с заявлением, в котором выразила готовность участвовать в диалоге с режимом и свою поддержку в отношении добрых услуг Организации Объединенных Наций. |
In accordance with its belief that it could contribute to global prosperity by participating in cooperative space activities, his delegation reiterated its commitment to the Organization's efforts to promote the peaceful utilization of outer space. |
В соответствии с убеждением, что Япония может вносить вклад в глобальное процветание путем участия в совместной космической деятельности, делегация его страны подтверждает поддержку правительством действий Организации по продвижению мирного использования космического пространства. |
During the reporting period, OHCHR sought, through a wide range of activities, to heighten its commitment to supporting the building of strong human rights institutions at the country level and increasing the effectiveness of their regional coordinating bodies. |
В течение отчетного периода УВКПЧ на основе различных мероприятий стремилось увеличить свой вклад в поддержку усилий по созданию эффективных национальных правозащитных учреждений на страновом уровне и в повышение эффективности деятельности их региональных координационных органов. |
We hope that the $30 billion commitment made at the 2007 Heiligendamm Summit to support the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in Africa will be met in a timely manner. |
Мы надеемся, что взятое на саммите 2007 года в Хайлигендамме обязательство о выделении 30 млрд. долл. США на поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в Африке, будет выполнено своевременно. |
Mr. Deruffe (France) said that the Strategic Framework was crucial as it reflected a concerted commitment on the part of the international community in support of the efforts of the Burundian Government to consolidate peace and promote sustainable development. |
Г-н Дерюфф (Франция) говорит, что стратегические рамки имеют важнейшее значение, поскольку они отражают совместные обязательства со стороны международного сообщества в поддержку усилий правительства Бурунди по упрочению мира и содействию устойчивому развитию. |
UNIFEM is able to provide coordination support on behalf of the United Nations that increases commitment and total resources for gender equality |
ЮНИФЕМ сможет оказывать координационную поддержку от имени Организации Объединенных Наций, которая усиливает приверженность и увеличивает общий объем ресурсов на цели достижения гендерного равенства |
The Group encourages the Government of Guinea-Bissau to strengthen its commitment to economic reforms and urges donors and other partners to support the country's economic recovery and reconstruction. |
Группа рекомендует правительству Гвинеи-Бисау с еще большей решимостью проводить в жизнь экономические реформы и обращается к донорам и другим партнерам с настоятельным призывом оказать поддержку в подъеме и восстановлении экономики страны. |
The White Paper included a commitment by the Government to "give greater priority to... work in support of gender equality and women's rights" in development assistance. |
В "Белой книге" содержится обязательство правительства "уделять более пристальное внимание... работе в поддержку гендерного равенства и прав женщин" при оказании помощи в области развития. |
I would like to commend the joint United Nations-African Union secretariat and its team of experts, under the leadership of Mr. Ibrahima Fall, for their unflagging commitment and their contribution to the success of the Conference. |
Я хотел бы выразить поддержку совместному секретариату Африканского союза/Организации Объединенных Наций и его группе экспертов под руководством г-на Ибраимы Фаля, за неослабевающую приверженность и вклад в успех этой Конференции. |
In the ensuing discussion, a number of representatives from Article 5 Parties expressed support for the draft decision and reiterated their commitment to refrain from using carbon tetrachloride whenever possible. |
В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей Сторон, действующих в рамках статьи 5, высказались в поддержку проекта решения и вновь подтвердили свое обязательство воздержаться от использования тетрахлорметана там, где это возможно. |
The workshop, which will take place during the second quarter of 2008, will seek a commitment for the long term, to support information on the prevention and treatment of HIV/AIDS. |
На семинаре, который состоится во втором квартале 2008 года, участникам будет предложено заявить о своих долгосрочных обязательствах в поддержку информации о предупреждении и лечении ВИЧ/СПИДа. |
We would like to express our full support for the draft resolution, whose provisions are in line with Kazakhstan's commitment to making road safety a contributing factor in our country's sustainable development. |
Мы хотели бы также выразить нашу всемерную поддержку данному проекту резолюции, положения которого соответствуют намерению Казахстана сделать дорожную безопасность одним из факторов устойчивого развития нашей страны. |
That process is supported by a broad and genuine commitment to solidarity by the Governments of the world, which of necessity entails effective and efficient international cooperation to finance the achievement of those Goals. |
Этот процесс находит поддержку у государств мира, выражающих свою широкую и искреннюю приверженность той солидарности, которая необходима для эффективного и действенного международного сотрудничества в достижении этих целей. |
In conclusion, we trust in the commitment of all delegations to ensure that this additional time will be utilized to strengthen the draft resolution and to garner the widest possible support for it. |
В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что все делегации возьмут обязательство использовать это дополнительное время для укрепления данного проекта резолюции, чтобы он получил самую широкую, по возможности, поддержку. |
We welcome this opportunity to reiterate our strong commitment to combating that disastrous pandemic and our full support for the Millennium Development Goals, which made health an inalienable human right. |
Мы приветствуем эту возможность вновь подтвердить свою приверженность борьбе с этой чудовищной пандемией и оказывать всяческую поддержку в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, согласно которым здоровье стало неотъемлемым правом человека. |