To affirm its respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan and to request all States to put commitment to those concepts into practice and support the endeavours to achieve peace and national unity between all its citizens. |
Подтвердить свое уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и просить все государства выразить свою приверженность реализации этих принципов на практике и оказать поддержку усилиям, направленным на достижение мира и национального единства между всеми его гражданами. |
She also recognized the commitment of the host countries to the Convention's regional and coordinating centres and the contributions of a number of donors to projects carried out by the centres. |
Она отметила также твердую поддержку, оказываемую принимающими странами региональным и координационным центрам Конвенции, и взносы ряда доноров на нужды проектов, осуществляемых центрами. |
Algeria noted Guatemala's support of a special session of the Human Rights Council on the food crisis, which reflects Guatemala's commitment to the right to food. |
Представитель Алжира отметил поддержку, оказанную Гватемалой в созыве Специальной сессии Совета по правам человека по мировому продовольственному кризису, что отражает приверженность Гватемалы праву на питание. |
While underlining that the 10 recommendations in the Working Group report enjoyed Ecuador's support, Italy also noted Ecuador's commitment by presenting, before the adoption of the final report, voluntary pledges and its willingness to provide concrete follow-up. |
Подчеркнув, что все десять рекомендаций, содержащихся в докладе Рабочей группы, получили поддержку Эквадора, Италия также отметила активную позицию Эквадора, который еще до принятия заключительного доклада взял на себя добровольные обязательства и выразил свою готовность принять конкретные меры по их реализации. |
The United Kingdom also restates its commitment to the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Proliferation Security Initiative and urges those countries that have not yet done so to join the many States that have already come together to support these initiatives. |
Соединенное Королевство также заявляет о своей приверженности Глобальной инициативе по борьбе с ядерным терроризмом и Инициативе по безопасности в борьбе с распространением и настоятельно призывает страны, которые еще не сделали этого, присоединиться ко многим государствам, которые уже объединили усилия в поддержку этих инициатив. |
As a country with a proud record of promoting nuclear disarmament, we have been heartened by the renewed commitment to a nuclear-weapon-free world espoused by international leaders the world over. |
Являясь страной, которая по праву гордится своей деятельностью в поддержку ядерного разоружения, мы с большим удовлетворением восприняли новые обязательства со стороны руководителей самых различных стран в поддержку избавления мира от ядерного оружия. |
I call upon all Member States to assist us in our commitment to seeing the work of the Tribunal successfully through to the end and to provide support to those institutions in the former Yugoslavia which will carry on our mission to fight impunity. |
Я призываю все государства-члены оказывать нам помощь в выполнении нашего обязательства успешно завершить работу Трибунала и оказывать поддержку этим институтам в бывшей Югославии, которые продолжат нашу миссию по борьбе с безнаказанностью. |
We also thank him and his Special Representative, as well as the personnel of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, for their steadfast commitment to and unwavering support for peace, stability and development in Afghanistan. |
Мы благодарим его, Специального представителя и сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их неизменную приверженность и непоколебимую поддержку мира, стабильности и развития в Афганистане. |
The Minister Delegate thanked all speakers for their support and encouragement and reiterated the commitment of Cameroon to fulfil its obligations, not just as a member of the international community but also as a member of the Council itself. |
Министр-делегат поблагодарил всех выступавших за выраженную в адрес его страны поддержку и одобрение и вновь заявил о решимости Камеруна не только как члена международного сообщества, но и как члена Совета выполнить свои обязательства. |
The Special Rapporteur reaffirms his strong commitment to his role as Special Rapporteur, acknowledges with humility the responsibility it represents, and thanks all those who have supported and continue to support him. |
Специальный докладчик подтверждает свое твердое намерение выполнить свою задачу, понимает связанную с этим ответственность и выражает признательность всем, кто оказывал и продолжает оказывать ему поддержку. |
Benin encouraged the Congo to persevere in its commitment to the promotion and protection of human rights and invited the other States to support the Congo which is emerging from a period of civil war. |
Бенин призвал Конго и впредь проявлять приверженность делу поощрения и защиты прав человека и предложил другим государствам оказать поддержку Конго, которая пережила период гражданской войны. |
The review process attests to the insufficient implementation of the recommendations while at the same time providing an opportunity to consolidate the Durban follow-up mechanisms, take stock of their recommendations, and mobilize the commitment, resources and support for their effective implementation. |
Обзорный процесс свидетельствует о недостаточном осуществлении рекомендаций, но при этом дает возможность укрепить последующие механизмы Дурбанского процесса, подытожить их рекомендации и мобилизовать волю, ресурсы и поддержку на цели их эффективного осуществления. |
The Bahamas thanked all the delegations for their support for the efforts of the Bahamas in the protection of human rights, and noted that its commitment in that area is entrenched in the Constitution. |
Делегация Багамских Островов поблагодарила делегации за их поддержку усилий Багамских Островов в деле защиты прав человека, отметив, что обязательства страны в этой области нашли отражение в Конституции. |
He stressed that 17 countries of EECCA and SEE had adopted the commitment declaration, while Central and Western European countries had expressed continuing strong support for the activities under the programme. |
Он подчеркнул, что 17 стран ВЕКЦА и ЮВЕ приняли заявление о принятии обязательств, а страны Центральной и Восточной Европы выразили неизменную и твердую поддержку деятельности по программе. |
We would also like to express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his public support and commitment to the resolution, and for the issue of Holocaust remembrance and education in general. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за публичную поддержку и приверженность данной резолюции, а также за его внимание к вопросу памяти о Холокосте и просвещению по связанным с ним вопросам в целом. |
The Council expresses its sincere gratitude to the Governments of Burundi and Uganda for their commitment to the Mission, and expresses its condolences to them and to the Transitional Federal Government and the Somali people. |
Совет выражает свою искреннюю признательность правительствам Бурунди и Уганды за их поддержку Миссии и выражает свои соболезнования им, а также переходному федеральному правительству и народу Сомали. |
The High Commissioner concluded by expressing her gratitude to participants for their support to her during her tenure and thanked them for their commitment to the promotion and protection of human rights. |
Верховный комиссар завершила выступление выражением признательности участникам за ее поддержку в период ее пребывания на этом посту и поблагодарила их за их приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
That support was reiterated in the European Union Strategic Framework and Action Plan on Human Rights and Democracy, in which the Council of the European Union stated the Union's commitment to promoting adhesion by third countries to the Montreux Document. |
Совет Европейского союза подтвердил эту поддержку в Стратегических рамках Европейского союза в области прав человека и демократии и Плане действий для их практической реализации, в котором говорится о взятом Союзом обязательстве по поощрению присоединения третьих стран к Документу Монтрё. |
As part of the global campaign to achieve the health-related Millennium Development Goals and in support of the Global Strategy on Women's and Children's Health launched by the Secretary-General, IPU announced its commitment to the Global Strategy in July 2011. |
В рамках глобальной кампании по достижению связанных с охраной здоровья Целей развития тысячелетия и в поддержку инициированной Генеральным секретарем Глобальной стратегии по охране здоровья женщин и детей МПС объявил в июле 2011 года о своей приверженности Глобальной стратегии. |
(k) The Government should make a clear commitment to, and donors should financially and technically support, the relaunch of a national disarmament, demobilization and reintegration programme for Congolese armed groups that offers meaningful alternatives to integration into FARDC; |
к) правительство должно четко продемонстрировать свою готовность возобновить реализацию разработанной для конголезских вооруженных групп национальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая предлагает конструктивную альтернативу интеграции этих групп в ВСДРК, а доноры - оказать финансовую и техническую поддержку в ее осуществлении; |
To reaffirm the commitment of the Security Council to and the support of the international community for the full and timely implementation by the Sudanese parties of the Comprehensive Peace Agreement, and to encourage a peaceful, comprehensive and inclusive resolution to the situation in Darfur. |
Подтвердить приверженность Совета Безопасности делу полного и своевременного осуществления суданскими сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения и поддержку международным сообществом такого осуществления и призвать к мирному, всеобъемлющему урегулированию положения в Дарфуре с участием всех сторон. |
Affirms its strong support for the commitment of the Secretary-General and his Personal Envoy towards a solution to the question of Western Sahara in this context and calls for renewed meetings and strengthening of contacts; |
подтверждает свою твердую поддержку приверженности Генерального секретаря и его Личного посланника решению вопроса о Западной Сахаре в этой связи и призывает к возобновлению встреч и укреплению контактов; |
In September 2010, Chile confirmed its commitment to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by supporting the efforts to combat and prevent this scourge and promoting a strengthened role for the United Nations in carrying out this task. |
В сентябре 2010 года Чили подтвердила свою приверженность Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поддержав усилия по предупреждению и пресечению этого явления и выступив в поддержку укрепления роли Организации Объединенных Наций в борьбе с ним. |
In support of the initiative, World Tourism Day 2013, on the theme "Tourism and water: protecting our common future", stressed tourism's responsibility and required commitment to preserve the world's water resources. |
В поддержку этой инициативы Всемирный день туризма в 2013 году прошел под девизом «Туризм и вода: защита нашего общего будущего», что было сделано с целью подчеркнуть необходимость применения ответственного подхода при развитии туризма, а также необходимость целенаправленных усилий для сохранения водных ресурсов мира. |
Ms. de Carvalho expressed gratitude to the contributors to the Voluntary Fund and called upon States to express their support and commitment to indigenous peoples worldwide by making contributions to the Voluntary Fund. |
Г-жа ди Карвалью выразила признательность лицам, вносящим средства в Фонд добровольных взносов, и призвала государства выразить свою поддержку и приверженность делу улучшения положения коренных народов во всем мире в форме внесения средств в Фонд добровольных взносов. |