While reaffirming our commitment to rigorous export controls as well as our support for regional peace initiatives as important ways of addressing the problem of missile proliferation, we also note that such efforts cannot be a substitute for global, multilateral approaches. |
Подтверждая свою приверженность строгому экспортному контролю и поддержку региональных мирных инициатив как важных путей решения проблемы ракетного распространения, мы вместе с тем отмечаем, что усилия в этих областях не могут подменить собой глобальных, многосторонних подходов. |
WFP also continued its focus on rehabilitation and development through its Protracted Relief and Recovery Operation, providing support for the agricultural, health and education sectors in line with a commitment to long-term food security activities. |
МПП также продолжала уделять повышенное внимание реабилитации и развитию в рамках своей Долговременной операции в целях оказания чрезвычайной помощи и восстановления и оказывала поддержку секторам сельского хозяйства, здравоохранения и образования, осуществляя деятельность по обеспечению продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе. |
Building on the policy guidance received from Member States and on system-wide commitment and support, 74 country teams are currently at various stages of the CCA/UNDAF process, based on the status of their harmonized programme cycles. |
Опираясь на руководящие указания, полученные от государств-членов и на поддержку, а также на взятые сторонами обязательства в рамках всей системы, 74 страновые группы в настоящее время в различной степени применяют ОСО/РПООНПР, используя при этом согласованные циклы программирования. |
In addition to a commitment to resolve conflicts without resorting to the use of weapons, all the parties to the conflict must give the new facilitator of the peace negotiations in Arusha their unfailing support and do their share to ensure that the internal partnership works smoothly. |
Помимо их обязательства урегулировать свои споры без применения оружия, все стороны конфликта должны оказать решительную поддержку новому посреднику на мирных переговорах в Аруше и внести свой вклад в налаживание адекватных партнерских отношений внутри Бурунди. |
The following recommendations are designed to strengthen and support the efforts made by the Government of Tunisia to translate its commitment to freedom of opinion and expression into reality. |
Приводимые ниже рекомендации направлены на укрепление и поддержку усилий, прилагаемых тунисским правительством в целях выполнения его обязательств в отношении свободы убеждений и их выражения. |
The outcomes of these activities reflect the renewed commitment by all Habitat Agenda partners to further support UN-Habitat in its work of strengthening the status and capacities of local authorities. |
Итоги проведения этих мероприятий отражают вновь заявленное обязательство всех партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат обеспечить дальнейшую поддержку ООН-Хабитат в ее работе по повышению статуса местных органов власти и укреплению их возможностей. |
I wish to reaffirm the full support and commitment of the World Bank to the work of the Peacebuilding Commission, in all its aspects and at all levels. |
Хочу подтвердить всемерную поддержку Всемирным банком работы Комиссии по миростроительству и заявить о нашей приверженности этой работе во всех ее аспектах и на всех уровнях. |
This call has gained widespread international support, since such a step would positively influence the coming negotiations and demonstrate the earnest commitment of all the parties concerned to the substance of these negotiations. |
Этот призыв снискал себе широкую международную поддержку, ибо такой шаг позитивно повлиял бы на предстоящие переговоры и продемонстрировал бы искреннюю приверженность всех соответствующих сторон существу этих переговоров. |
It must be said at the outset that this area has shown little progress despite the renewed commitment of the international community to come to the aid of Africa. |
Прежде всего, надо сказать, что прогресс в этой области невелик, несмотря на то, что международное сообщество вновь заявило о своей готовности оказать поддержку Африке. |
In other words, our commitment to continue implementing the peace accords, in the framework of the rescheduled timetable approved on 12 December 2000, means that we must continue to have the support of the United Nations. |
Иными словами, наша приверженность дальнейшему осуществлению мирных соглашений в рамках пересмотренного графика, утвержденного 12 декабря 2000 года, означает, что мы и впредь должны иметь возможность опираться на поддержку Организации Объединенных Наций. |
He commended UNDP for its support and commitment, which went beyond financial resources, and he thanked the Mongolian Government for agreeing to host the meeting. |
Он высказал признательность ПРООН за неослабную помощь и поддержку, которая отнюдь не ограничивается выделением финансовых средств, и поблагодарил правительство Монголии за согласие выступить в качестве принимающей стороны. |
It is in that context that I speak before this plenary meeting of the General Assembly, stressing the strong commitment of my Government, with the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Именно в этом ключе я выступаю на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, подчеркивая твердую поддержку нашим правительством принятой Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Consequently, it was urgent that the United Nations should make a firm commitment to uphold the Institute, which was of significant importance for women in developing countries. |
В этой связи представляется настоятельно необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала решительную поддержку данному учреждению, имеющему огромное значение для женщин развивающихся стран. |
The Institute reflects the commitment of Her Highness to establishing a global study centre that will provide academic research, interdisciplinary studies and policy initiatives to support the efforts of international organizations and civil society to develop and implement family-friendly development plans, policies and programmes. |
Создание этого института - свидетельство стремления Ее Высочества основать глобальный учебный центр академических и междисциплинарных исследований и разработки политических инициатив в поддержку усилий международных организаций и гражданского общества, по определению и осуществлению учитывающих интересы семьи планов, стратегий и программ развития. |
The destruction of these weapons forms part of my Government's commitment to regional efforts in southern Africa to create a peaceful and stable environment in support of much-needed socio-economic development and poverty eradication. |
Уничтожение этого оружия осуществляется в соответствии с приверженностью моего правительства региональным усилиям на юге Африки, направленным на создание мирных и стабильных условий в поддержку столь необходимого социально-экономического развития и преодоления нищеты. |
They expressed their unanimous support for the Kosovo settlement proposal and status recommendation, and stressed their commitment to implement the settlement proposal in its entirety. |
Они выразили свою единодушную поддержку предложения об урегулировании в Косово и рекомендации относительно его статуса, а также подчеркнули свою приверженность осуществлению предложения по урегулированию во всей его целостности. |
In conclusion, I would like to reaffirm the full commitment of the Government of the Sudan to a peaceful political settlement of the Darfur question and our unlimited support for the Special Envoys of the United Nations and the African Union. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить абсолютную приверженность правительства Судана мирному политическому урегулированию вопроса о Дарфуре, а также нашу готовность оказывать всемерную поддержку специальным посланникам Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
In conclusion, let me once again stress that in the common endeavour to promote full implementation of resolution 1540 the Security Council and the membership can rely on Italy's firm commitment and steadfast support. |
В заключение позвольте мен вновь подчеркнуть, что в совместных усилиях, имеющих целью способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1540, Совет Безопасности и все члены Организации могут полагаться на твердую приверженность Италии и решительную поддержку. |
As I have already said, we demonstrate our commitment by supporting the reform of the world Organization, but even in the realization of that noble and certainly unavoidable goal we are running late. |
Как я уже заявил, мы демонстрируем свою приверженность, оказывая поддержку реформе нашей всемирной Организации, но мы опаздываем в реализации даже этой благородной и, разумеется, неизбежной цели. |
We reaffirmed our commitment to the CTBT with our support for the final declaration, delivered on behalf of the ratifiers and States signatory of the Treaty at the conclusion of the recent article XIV review conference, held here in New York. |
Мы подтвердили нашу приверженность ДВЗЯИ и поддержку заключительной декларации, сделанной от имени государств, подписавших и ратифицировавших Договор по окончании состоявшейся недавно в Нью-Йорке конференции по обзору действия статьи XIV Договора. |
The commitment is included in a new country policy plan, which sets out the agreed strategy for continued work in support of efforts of the Government of Montserrat to rebuild infrastructure and to regenerate the island economy. |
Это обязательство учтено в новом страновом стратегическом плане, в котором изложена согласованная стратегия продолжения работы в поддержку усилий правительства Монтсеррата, направленных на восстановление инфраструктуры и экономики острова44. |
Ms. Puri) said she had been very heartened by the support expressed for the Conference's continuing commitment to development, implementation of the São Paulo Consensus and the UNCTAD role in follow-up of the World Summit and other conferences. |
Г-жа Пури с глубоким удовлетворением отмечает поддержку, выраженную Конференции и ее твердой приверженности целям развития, осуществлению Сан-Паульского консенсуса, а также роли ЮНКТАД в последующей деятельности по итогам Всемирного саммита и других конференций. |
The participants in the Conference reaffirmed their strongest commitment to the stability and reconstruction of Afghanistan, and stressed their support for Afghanistan's nation-building efforts under its ownership. |
Участники Конференции подтвердили свою глубочайшую приверженность обеспечению стабильности и реконструкции Афганистана и подчеркнули свою поддержку усилий Афганистана в области государственного строительства, предпринимаемых на основе установленных им самим приоритетов. |
In promoting a world of dignity and respect for all, the international community can always count on the firm support and commitment of the Non-Aligned Movement. |
В своих усилиях по установлению мира, обеспечивающего достоинство и уважение для всех, международное сообщество может неизменно рассчитывать на твердую поддержку и преданность Движения неприсоединения. |
The Marshall Islands Government pledges its support for and commitment to the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD) and of the recommendations of this special session. |
Правительство Маршалловых Островов подтверждает свою поддержку и приверженность осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) и рекомендаций этой специальной сессии. |