He reaffirmed his commitment to multilingualism in his capacity as Coordinator for Multilingualism in the United Nations Secretariat. |
Выступающий вновь выразил поддержку принципа многоязычия в качестве Координатора по вопросам, касающимся многоязычия в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций. |
To show our commitment to the new democracy fund, the United States will make an initial contribution, and I urge all other nations to contribute as well. |
В целях продемонстрировать свою поддержку нового фонда демократии Соединенные Штаты намерены сделать в него первоначальный взнос, и я настоятельно призываю все остальные страны также внести в него средства. |
Women's empowerment and gender equality are central to all development priorities and have gained credence and commitment in the 27 years since the United Nations Development Fund for Women was established. |
Деятельность по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства имеет центральное значение для достижения всех приоритетных целей в области развития, и за 27 лет после создания Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин такая деятельность стала получать растущее признание и поддержку. |
UNDP organized two subregional Millennium Development Goals forums, for West Africa and Southern Africa, which reinforced the country-level campaigns and rekindled commitment to the Goals. |
ПРООН организовала для Западной Африки и Юга Африки два субрегиональных форума, посвященных сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и обеспечивших укрепление кампаний в поддержку этих целей на страновом уровне и усиление приверженности делу их достижения. |
In these circumstances, it is incumbent upon all Member States to reaffirm their commitment to and support for the multilateral process, using the United Nations as its primary vehicle. |
Учитывая эти обстоятельства, все государства-члены должны вновь подтвердить свою приверженность - и выразить поддержку - многостороннему процессу, используя Организацию Объединенных Наций в качестве его главного механизма. |
With the continued support and commitment of our development partners to the process, we can be assured of important outcomes that will go a long way in making a real difference to the quality of life for our peoples. |
Опираясь на постоянную поддержку и приверженность этому процессу наших партнеров в области развития, мы можем быть уверены в том, что итоги этого важного совещания в конечном счете позволят радикально улучшить качество жизни нашего народа. |
The upcoming meeting in Mauritius should therefore generate greatly needed support, genuine commitment and, moreover, the political will of all partners in the process of furthering the cause of achieving true benefits and progress for the many people living in small island developing States. |
Поэтому предстоящая конференция в Маврикии должна обеспечить столь необходимую поддержку, подлинную приверженность и, более того, политическую волю всех партнеров в целях достижения успехов в деле предоставления жителям малых островных развивающихся государств подлинных благ и обеспечения их прогресса. |
As we have seen in the case of Timor-Leste, the international community's determination to support the building of a State is not sufficient if it is not accompanied by the necessary internal commitment on the part of all political forces and sectors of society. |
Как мы видим на примере Тимора-Лешти, одной решимости международного сообщества оказать поддержку созданию государства недостаточно, если она не сопровождается необходимой приверженностью внутри страны всех политических сил и слоев общества. |
We can show it in North-East Asia. I urge the representative of North Korea to join me in the commitment to try to solve all our issues in a most productive, peaceful and substantively meaningful manner. |
Такая враждебная полемика не отвечает духу Организации Объединенных Наций, и поэтому я призываю представителя Северной Кореи заявить о нашей общей приверженности, которая получит поддержку со стороны международного сообщества, разрешить наши проблемы мирными средствами. |
Important to these were development assistance and equitable burden sharing, including support for demobilization and disarmament, rehabilitation of judicial systems, and other key factors which required the active commitment of donors and the international community. |
Из них важны содействие развитию и справедливое распределение бремени, включая поддержку демобилизации и разоружения, восстановления правовых систем и другие ключевые факторы, требующие активного подключения доноров и международного сообщества. |
In the light of the clear commitment to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation expressed in the draft resolution - which we fully share - Germany voted in favour. |
Ввиду ясно выраженной в проекте резолюции приверженности делу ядерного разоружения и нераспространения, которую мы всецело разделяем, Германия проголосовала в его поддержку. |
We have already expressed our support for India's application for candidacy, and, on behalf of the Government of Portugal, I take the opportunity to express our commitment to seeing the African continent represented by a permanent seat on the Security Council. |
Мы уже выражали нашу поддержку выдвижения Индией своей кандидатуры, и от имени правительства Португалии я пользуюсь представившейся возможностью, с тем чтобы выразить наше неизменное желание видеть в качестве одного из постоянных членов Совета Безопасности и Африканский континент. |
In conclusion, my delegation, true to the steadfast principles that govern our relations with other States, would like to reiterate our support and renew our commitment to the peaceful settlement of conflicts. |
В заключение моя делегация, следуя неизменным принципам, определяющим наши отношения с другими государствами, хотела бы вновь подтвердить свою поддержку и засвидетельствовать свою приверженность мирному урегулированию конфликтов. |
The Secretary-General and his team, including his Deputy, Louise Fréchette, can count on my country's commitment and support for all the reforms under way. |
Генеральный секретарь и его сотрудники, в том числе его первый заместитель Луиза Фрешет, могут полагаться на приверженность моей страны и ее поддержку всех реформ, которые сейчас осуществляются. |
In signing the World Leaders Statement in support of the ICPD, the President of Guyana, His Excellency Mr. Bharrat Jagdeo, signified that my country's commitment to the Programme of Action extends to the very highest levels of our Government. |
Подписав заявление мировых лидеров в поддержку МКНР президент Гайаны Его Превосходительство г-н Бхаррат Джагдео продемонстрировал, что приверженность моей страны Программе действий распространяется на самые высокие уровни нашего правительства. |
Mr. Piot: I thank all the delegations for their support of our joint activities and in particular for their commitment to this question. |
Г-н Пиот: Я благодарю все делегации за их поддержку наших совместных действий, и в частности за их интерес к этому вопросу. |
Its firm commitment, since 1997, to stand by the Comoros parties in their efforts to reach reconciliation and restore constitutional order seems to be bearing fruit. |
Проявляемая ею с 1997 года твердая приверженность выступать в поддержку коморских сторон в их усилиях, направленных на достижение примирения и восстановление конституционного порядка, похоже, приносит свои плоды. |
Reference was also made to the existing commitment of the State not to allow the national or local (public) authorities or institutions to support or incite racial discrimination. |
В нем также говорится о существующих обязательствах государства не допускать поддержку или поощрение расовой дискриминации со стороны национальных или местных (государственных) органов власти или учреждений. |
Broadening distribution, an imperative for the coming years, will require the full support of the National Committees and their commitment to invest in qualified key account managers with the necessary ad hoc experience required to build successful relationships with retailers. |
Для расширения масштабов сбыта, которого необходимо добиться в ближайшие годы, потребуется, чтобы национальные комитеты оказывали в этих вопросах всестороннюю поддержку и были готовы привлекать высококвалифицированных руководителей ключевых подразделений по работе с клиентами, обладающих необходимыми специальными знаниями для налаживания плодотворных отношений с предприятиями розничной торговли. |
The item was introduced by the secretariat, which thanked the delegation of Azerbaijan for its support during the EPR mission and its commitment to improving environmental management in Azerbaijan. |
Этот пункт повестки дня был представлен секретариатом, который выразил благодарность делегации Азербайджана за ее поддержку, оказанную в ходе миссии по ОРЭД, и за ее приверженность делу улучшения управления природоохранной деятельностью в Азербайджане. |
I am grateful to all the troop-contributing countries for their continued commitment to UNIFIL and to the implementation of resolution 1701 (2006). |
Я выражаю признательность всем странам, предоставляющим войска, за их неослабную поддержку ВСООНЛ и их неизменную приверженность осуществлению резолюции 1701 (2006). |
To date, delegates from 41 member States have actively participated in the meetings of the newly established Working Group on Ageing and shown commitment in implementing its work programme. |
Сегодня активное участие в работе заседаний только что созданной Рабочей группы по проблемам старения принимают делегаты из 41 государства-члена, которые выразили готовность оказать поддержку осуществлению ее программы работы. |
E. The Colombian Government declared itself a "friend of the Forum" and announced its commitment to initiate a similar expression of support within the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC). |
Е. Правительство Колумбии заявило о том, что оно является сторонником Форума, и взяло на себя обязательство побудить членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) выразить аналогичную поддержку. |
The European Union renews its commitment to the people of Rwanda and will continue to support Rwanda as it continues on the path of national recovery. |
Европейский союз вновь заявляет о своей приверженности делу помощи народу Руанды и будет и в дальнейшем оказывать Руанде поддержку в ее продвижении по пути национального восстановления. |
The Declaration reaffirms the commitment of national parliaments and the Inter-Parliamentary Union (IPU) to support the work of the United Nations and continue efforts to fill a "democracy gap" in international relations. |
В Декларации подтверждается стремление национальных парламентов и Межпарламентского союза (МПС) оказывать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и продолжать усилия по заполнению «демократического разрыва» в международных отношениях. |