Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Поддержку

Примеры в контексте "Commitment - Поддержку"

Примеры: Commitment - Поддержку
The SADC countries, which would continue to support the preparatory process, took the view that the special session of the General Assembly should enable Governments, the United Nations system and non-governmental organizations to reaffirm their commitment to work for equality between women and men. Что касается стран САДК, которые будут и впредь оказывать поддержку подготовительному процессу, то чрезвычайная сессия Генеральной Ассамблеи даст возможность правительствам, системе Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям подтвердить свои обязательства в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
It was committed to participating actively and offering its support at all levels in the Conference preparatory process and urged States to renew their commitment to protecting the rights of all persons, regardless of their ethnic, national or religious origin. Норвегия обязуется активно участвовать и оказывать поддержку на всех уровнях в процессе подготовки к Конференции и призывает все государства подтвердить свою приверженность делу защиты прав всех лиц независимо от их этнического происхождения или вероисповедания.
Venezuela was aware that a commitment to children was paramount, and reiterated its support for the work of the United Nations in resolving the problems that afflicted them. Венесуэла осознает, что приверженность интересам детей имеет исключительно важное значение, и подтверждает свою поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в решении проблем, которые отрицательно влияют на их положение.
As we benefit from the support of the international community, I wish in turn to pledge Ireland's continuing commitment to the fulfilment of the aims and principles of the Charter of the United Nations. Отмечая столь важную поддержку международного сообщества, я хотел бы в свою очередь подтвердить неизменную приверженность Ирландии осуществлению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
With its deep commitment to the purposes and principles of the United Nations and the OIC, the Kingdom of Saudi Arabia has been giving moral and financial support to the OIC. Будучи глубоко приверженным целям и принципам Организации Объединенных Наций и ОИК, Королевство Саудовской Аравии оказывает моральную и финансовую поддержку ОИК.
This is particularly awkward in a situation where, although the population at large cherishes the peace attained after 36 years of conflict, the various sectors of civil society have not yet made a sufficient commitment to the implementation of the Agreements. Этот фактор приобретает особую важность в условиях, когда население по достоинству оценивает факт установления мира после 36 лет вооруженного конфликта, а различные секторы гражданского общества не оказывают должную поддержку упомянутым соглашениям.
In the light of those divergent views, it was heartening to note that the report of the World Commission encouraged a commitment by Member States to both pluralism and universally shared principles and ethics. На фоне этих различающихся мнений обнадеживает то, что в докладе Всемирной комиссии государствам-членам предлагается выступать в поддержку плюрализма и всеми разделяемых принципов и моральных ценностей.
Secondly, with regard to international military forces, NATO and other countries are urged to maintain and increase their commitment to ISAF to meet the challenge of the current security environment in Afghanistan. Во-вторых, в том, что касается международных вооруженных сил, членам НАТО и другим странам следует сохранять и расширять свою поддержку МССБ в целях устранения проблем, связанных с нынешней обстановкой в области безопасности в Афганистане.
This commitment to the Cairo Programme of Action was further illustrated at the General Assembly's special session in June last, when, after five years of action, 185 countries reaffirmed their support for the Cairo decisions and added new benchmarks for its continued implementation. Эта верность каирской Программе действий была впоследствии продемонстрирована на состоявшейся в июне текущего года специальной сессии Генеральной Ассамблеи, когда после пяти лет проведения различных мероприятий 185 стран подтвердили свою поддержку принятых в Каире решений и одобрили новые этапы их дальнейшего осуществления.
The chairpersons very much hope that the strong commitment expressed in the memorandum of understanding will be translated into real action and support by UNDP at the national level. Председатели очень надеются на то, что твердая приверженность, выраженная в меморандуме о взаимопонимании, будет воплощена в практические действия и поддержку со стороны ПРООН на национальном уровне.
In support of their common commitment to the review and reinforcement of current arrangements, a consultative group has been formed to undertake this exercise and to issue its outcome at the earliest possible date. В поддержку своего общего обязательства рассмотреть и укрепить действующие механизмы была образована консультативная группа для проведения этого мероприятия и опубликования, по возможности в кратчайшие сроки, своих выводов.
The commodity-dependent countries might consider integrating into their positive agenda for further multilateral trade liberalization a commitment from more advanced countries concerning support in the areas of technology upgrading, training and infrastructure. Страны, зависящие от сырьевого сектора, могли бы продумать возможность включения в их позитивную повестку дня в области дальнейшей либерализации многосторонней торговли обязательство более развитых стран оказывать поддержку в областях повышения технологического уровня, подготовки кадров и инфраструктуры.
However, this is no way detracts from the pride that I feel regarding my country's long commitment to the United Nations system and the support that this Organization has enjoyed in the Kingdom of the Netherlands. Тем не менее это никоим образом не умаляет гордость, которую я испытываю в связи с давней приверженностью моей страны системе Организации Объединенных Наций, и поддержку, которой пользуется эта Организация со стороны Королевства Нидерландов.
In a number of statements since my last report, the Government of Georgia and the Abkhaz authorities have reaffirmed their commitment to resolving the conflict by political means and have expressed support for a more active role for the United Nations in the peace process. В ряде заявлений, сделанных с момента представления моего последнего доклада, правительство Грузии и абхазские власти подтверждали свою приверженность урегулированию конфликта политическими средствами и выражали поддержку более активной роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе.
Several representatives reasserted the strong commitment of their Governments to continue to support UNDCP by contributing to the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, despite a period of budget austerity. Ряд представителей вновь заявили о непоколебимой решимости их правительств и далее оказывать поддержку ЮНДКП, внося взносы в Фонд Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, несмотря на период бюджетных ограничений.
The United States reaffirms its strong support for the IAEA's work in nuclear safety throughout the world and our commitment to strengthen further these important activities. Соединенные Штаты вновь подтверждают свою твердую поддержку деятельности МАГАТЭ в области ядерной безопасности повсюду в мире, а также нашу приверженность дальнейшему укреплению этой важной деятельности.
However, interpretation of the law emphasizes the Government's commitment to support children, people with disabilities, elderly persons, and those who care for them - as reflected in its ongoing reform of Family Policy. Однако толкование закона свидетельствует о решимости правительства оказывать поддержку детям, инвалидам, престарелым и тем лицам, которые о них заботятся, и это находит отражение в текущей реформе политики по вопросам семьи.
They strongly supported such an endeavour and confirmed their commitment to play an active role in the efforts to resolve differences and overcome conceptual or substantive difficulties so that the process could speedily move towards its conclusion. Они выразили твердую поддержку таким усилиям и подтвердили свою решимость играть активную роль в усилиях по устранению разногласий и преодолению концептуальных или существенных трудностей, с тем чтобы этот процесс мог быстро продвигаться к своему завершению.
I saw your prompt endorsement of a United Nations role in support of the implementation of that agreement as reflecting the Council's commitment to promote the peaceful resolution of the Liberian conflict. Как мне известно, Вы незамедлительно подтвердили роль Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления этого соглашения, что свидетельствует о приверженности Совета делу содействия мирному урегулированию конфликта в Либерии.
Today, more than ever before, the Council's legitimacy and credibility rest on its explicit commitment to operate within the framework - and in the furtherance -of international law. Сегодня, как никогда раньше, легитимность Совета и доверие к нему основываются на твердой приверженности Совета действиям в рамках и в поддержку международного права.
In this regard, we welcome the support and commitment to NEPAD demonstrated by the Group of Eight, the World Bank and the International Monetary Fund. В этой связи мы приветствуем поддержку и приверженность, заявленную «большой восьмеркой», Международным банком, а также Международным валютным фондом в отношении НЕПАД.
The Organization, mindful of the challenges it had to face in the coming years, was deeply grateful for the support and commitment of the host Government. Организация, памятуя о своих задачах на ближайшие годы, глубоко признательна правительству принимающей страны за оказываемую поддержку и приверженность целям и задачам Организации.
Its readiness to give utmost priority to making their arrests happen will be proof of its commitment to support the work of the ICTY and to the establishment of a system of international justice. Готовность международного сообщества на приоритетной основе обеспечить арест военных преступников станет свидетельством его решимости оказывать поддержку деятельности МТБЮ и установлению системы международного правосудия.
I hope that we can count on your continued support and commitment as we strive to ensure that the rule of law obtains the central, strategic role that it merits in all peacekeeping efforts. Я надеюсь, мы можем рассчитывать на вашу неизменную поддержку и приверженность в наших усилиях с целью обеспечить, чтобы вопросам верховенства права было заслуженно отведено центральное стратегическое место в нашей миротворческой деятельности.
The United Nations will rely on the cooperation and commitment of the lead nations for security sector reform, as well as donor support for implementing the Afghan Government's reconstruction work plan. Организация Объединенных Наций будет рассчитывать на сотрудничество ведущих государств и их приверженность реформе сектора безопасности, а также на поддержку доноров для осуществления плана работы правительства Афганистана в области восстановления.