His delegation therefore reiterated it commitment to the principle of respect for the territorial integrity of States and condemned the Serbian occupation of parts of Croatian territory. It stood ready to support efforts to restore peace and stability in the Balkans. |
Делегация Туниса вновь заявляет также о своей приверженности принципу уважения территориальной целостности государств, осуждает оккупацию сербами ряда районов территории Хорватии и выражает при этом свою готовность оказывать поддержку усилиям, направленным на установление мира и стабильности в регионе Балканского полуострова. |
In conclusion, he emphasized his country's commitment to international efforts for lasting solutions to the problem of refugees and displaced persons as well as its support for the enhanced role of UNHCR and increased international cooperation. |
В заключение он подтверждает обязательства его страны участвовать в международных усилиях по поиску окончательного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц, а также ее поддержку возросшей роли УВКБ и более широкого международного сотрудничества. |
In accordance with the Government's commitment to implement the recommendations made by the Commission on Human Rights in its latest report, UNDP will be requested to support the democratization process. |
Учитывая приверженность правительства делу осуществления рекомендаций, сформулированных Комиссией по правам человека в ее последнем докладе, в адрес ПРООН будет высказана просьба оказать поддержку процессу демократизации. |
The representative of Madagascar expressed the gratitude of the Malagasy Government for the support given by delegations and confirmed its commitment to cooperate fully with UNDP to realize the objectives of the programme. |
Представитель Мадагаскара выразил делегациям признательность своего правительства за их поддержку и подтвердил его стремление в полной мере сотрудничать с ПРООН в деле осуществления поставленных в программе целей и задач. |
In this context, a commitment to greater market access and the generation of productive employment was made, including support for the Enterprise for the Americas Initiatives, whereby the above-mentioned Latin American countries signed bilateral trade and investment agreements with the United States. |
В этой связи было закреплено обязательство расширить доступ на рынки и способствовать обеспечению доходной занятости, включая поддержку Предприятия американских инициатив, на основании чего упомянутые выше страны Латинской Америки подписали двусторонние торговые и инвестиционные соглашения с Соединенными Штатами Америки. |
Motivated by its commitment to nuclear non-proliferation and with the support of the Eastern European Group, which had not yet held the presidency of an NPT review conference, Poland intended to nominate a candidate for that presidency. |
Будучи приверженной целям нераспространения ядерного оружия и опираясь на поддержку Группы восточноевропейских стран, пока еще не председательствовавших на конференциях по рассмотрению действия ДНЯО, Польша планирует выдвинуть своего кандидата на пост Председателя. |
In this context we should stress the Romanian Government's commitment to continuing its efforts for a peaceful settlement of the Yugoslav conflict and its support for the peace process co-sponsored by the United Nations and the European Community. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть приверженность румынского правительства продолжению усилий по мирному урегулированию югославского конфликта и свою поддержку мирного процесса, начатого по инициативе Организации Объединенных Наций и Европейского сообщества. |
I should like to take this opportunity to thank once again all participants for their constructive cooperation and commitment and for their valuable support they gave me as President of the Conference. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы еще раз выразить благодарность всем участникам за их конструктивное сотрудничество и приверженность и за ценную поддержку, оказанную мне как Председателю Конференции. |
At this juncture the Malawi delegation wishes to reaffirm its unwavering support of the recently adopted Tokyo Declaration on African Development, which represents the first concrete action and commitment of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Сейчас делегация Малави желает вновь подтвердить свою неизменную поддержку принятой недавно Токийской декларации по развитию Африки, которая представляет собой первое конкретное действие и обязательство в соответствии с Новой программой Организации Объединенных наций по обеспечению развития в Африке на 90-е годы. |
From that time forward, Japan has expressed its sustained support for the Government of President Chamorro, particularly in the light of its commitment to national reconciliation and its efforts to strengthen the democratic process in Nicaragua. |
С этого момента и впредь Япония будет оказывать свою неизменную поддержку правительству президента Чаморро, особенно в свете его приверженности процессу национального согласия и его усилиям по укреплению демократического процесса в Никарагуа. |
In keeping with the spirit and accepted principle of the universality of human rights, it is incumbent and ever-more necessary for States, collectively or individually, to demonstrate greater financial commitment to this cause. |
С учетом духа общепринятого принципа универсальности прав человека возникает более чем настоятельная необходимость в том, чтобы государства, коллективно или индивидуально, продемонстрировали в этой связи готовность оказывать более весомую финансовую поддержку. |
As the Programme of Action states, in instances where the leadership is strongly committed, countries have been able to mobilize sustained commitment at all levels to make population and development programmes and projects successful. |
В Программе действий говорится, что в тех случаях, когда руководство придает большое значение экономическому росту, странам удается мобилизовать стабильную поддержку программ и проектов в области народонаселения и развития на всех уровнях, являющуюся залогом их успешного осуществления. |
With a view to the creation of an external environment conducive to African development, the speaker called on development partners to strengthen their commitment to the regional efforts to reduce poverty. |
В целях создания благоприятных внешних условий для развития в Африке выступающий призвал партнеров по развитию активизировать их поддержку региональных усилий в области сокращения масштабов нищеты. |
As has been traditional in draft resolutions on this subject, there are paragraphs reaffirming the commitment of the international community to development in Haiti and the Secretary-General's continued support for reconstruction efforts in the country. |
Как обычно бывает в проектах резолюций по данному вопросу, в последнем содержатся пункты, подтверждающие приверженность международного сообщества развитию Гаити и постоянную поддержку Генеральным секретарем усилий по восстановлению страны. |
While Governments had the primary responsibility for implementing the Platform for Action, commitment at the highest political level was essential to establish and improve national machinery for the advancement of women which, in their turn, would be supported by regional and subregional structures. |
Главная ответственность за осуществление Платформы действий возлагается на правительства, однако для создания или совершенствования национальных учреждений, занимающихся улучшением положения женщин, которым, в свою очередь, будут оказывать поддержку региональные и субрегиональные структуры, необходимы обязательства на более высоком политическом уровне. |
Since that time, they had had an opportunity to reaffirm their commitment by creating the post of High Commissioner for Human Rights and supporting the various United Nations bodies concerned. |
Подтверждением их приверженности в течение истекшего с тех пор времени можно считать, в частности, учреждение должности Верховного комиссара по правам человека и поддержку различных соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
In view of the Mexican Government's efforts to combat drug trafficking and organized crime, the European Union wishes to express its support for the Mexican authorities' commitment to the continuation of that policy. |
Учитывая усилия правительства Мексики по борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью, Европейский союз хотел бы выразить свою поддержку приверженности мексиканских властей продолжать эту политику. |
Ms. García-Matos, explaining her delegation's position on the draft resolution, reiterated her Government's support for the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and its commitment to the people of Africa. |
Г-жа Гарсия-Матос, поясняя позицию своей делегации по проекту резолюции, вновь подтверждает поддержку правительством ее страны Субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке и его приверженность интересам народа Африки. |
Last Thursday, the Chairperson of the African Union Commission, President Konaré, expressed his most firm support and commitment to the principles and the objectives of the Chemical Weapons Convention, as well as his desire to work together with the OPCW towards that goal. |
В прошедший четверг председатель Комиссии Африканского союза президент Конаре выразил свою твердую поддержку и приверженность целям и принципам Конвенции о запрещении химического оружия, а также свое желание сотрудничать с ОЗХО в деле достижения этих целей. |
Accordingly, the Summit reiterated its firm commitment to persist in its efforts to assist the people of Congo bring an end to all hostilities, and called upon the international community to increase support to those efforts. |
Соответственно, участники встречи на высшем уровне вновь заявили о своей твердой приверженности делу настойчивого продолжения своих усилий по оказанию содействия народу Конго в прекращении всех военных действий и призвали международное сообщество расширять поддержку этим усилиям. |
He also expressed his gratitude to the Austrian Government for its staunch commitment to UNIDO over the years and its unfailing support for him during his entire term of office. |
Он также выражает благодарность австрий-скому правительству за его непоколебимую при-верженность в течение многих лет целям и задачам ЮНИДО и за поддержку, которая неизменно ока-зывалась ему в течение всего срока его пребывания в должности. |
2.2 Other Parties and relevant institutions that have an interest and commitment in furthering cooperation in North-East Asia may be invited to join in the Programme activities and provide financial support, as appropriate. |
2.2 Другие стороны и соответствующие учреждения, которые заинтересованы в дальнейшем развитии сотрудничества в Северо-Восточной Азии и привержены такому сотрудничеству, могут быть приглашены присоединиться к мероприятиям в рамках Программы и, в соответствующих случаях, оказать финансовую поддержку. |
This commitment was affirmed during the first 1995 session of the Administrative Committee on Coordination, when we expressed strong support for concerted action and agreed on a number of steps to be taken. |
Эта приверженность была подтверждена в ходе первой сессии Административного комитета по координации 1995 года, на которой мы выразили решительную поддержку согласованным действиям и достигли договоренности об осуществлении ряда шагов. |
Both institutions require additional support from the international community. On 25 February, the Presidency of Bosnia and Herzegovina expressed its support for the Commission and its commitment to fulfil its obligation under the Peace Agreement to provide sufficient funding. |
Оба института требуют дополнительной поддержки со стороны международного сообщества. 25 февраля Президиум Боснии и Герцеговины высказался в поддержку Комиссии и заявил о своей решимости выполнить взятое по Мирному соглашению обязательство обеспечить достаточные финансовые средства. |
Material and other support for the most affected countries is needed, as is the commitment to keeping borders open to asylum-seekers and respect for the principle of non-refoulement. |
Необходимо оказывать материальную и другую поддержку наиболее затронутым странам, а также проявлять готовность открыть границы для просителей убежища и соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения. |