In pursuit of its total commitment to NEPAD, Ghana has taken the practical step of creating the Ministry of Regional Cooperation and NEPAD as our national focal point. |
Демонстрируя полную поддержку этой инициативы, Гана сделала еще один практический шаг: создала министерство по делам регионального сотрудничества и НЕПАД, которое стало нашим национальным координационным центром по этим вопросам. |
We call on all partners to continue to show the same sense of commitment and support in order to achieve the ambitious goals set out in the Millennium Declaration. |
Мы призываем всех партнеров по-прежнему проявлять такую же приверженность и оказывать такую же поддержку, с тем чтобы достичь высоких целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
I wish to conclude by renewing my delegation's commitment to lending every possible support that our limited resources will permit to the cause of Africa's renaissance. |
В заключение я хочу вновь заявить о решимости моей делегации оказывать всевозможную - в соответствии с нашими ограниченными ресурсами - поддержку делу возрождения Африки. |
As a member of the Economic and Social Council, my delegation reiterates its full support and commitment to work with other members to ensure success in our endeavours. |
Поскольку моя страна является членом Экономического и Социального Совета, моя делегация вновь выражает свою полную поддержку и приверженность сотрудничеству с другими членами в целях достижения успехов в наших усилиях. |
In closing, I should like to reiterate my Government's strong commitment to and support for the activities of the IAEA so that it may fulfil its noble mission under the leadership of its Director General. |
В заключение я хотел бы еще раз высказать твердые обязательства и поддержку моего правительства в отношении деятельности МАГАТЭ с тем, чтобы оно могло выполнять свою благородную миссию под руководством своего генерального директора. |
In lending our voice to the Secretary-General's targeted measures, Nigeria believes that political will and a firm commitment to the implementation of peace agreements are crucial to moving the child protection agenda forward, especially in Africa. |
Выступая в поддержку адресных мер Генерального секретаря, Нигерия полагает, что политическая воля и твердая решимость добиться мирных соглашений жизненно важны для продвижения вперед в деле защиты детей, особенно в Африке. |
On 4 September 2007, the ministers of defence of nine Latin American troop-contributing countries held a meeting in Port-au-Prince at which they underlined their commitment to supporting the stabilization process in Haiti. |
4 сентября в Порт-о-Пренсе состоялась встреча министров обороны девяти латиноамериканских стран, предоставляющих войска, в ходе которой министры подчеркнули свою решимость оказывать поддержку процессу стабилизации в Гаити. |
In so doing, we reaffirm our ethical commitment to, and responsibility for, people living with HIV/AIDS in order that they may have full and safe access to the comprehensive medical attention they need, including adequate health services and social and emotional support. |
Тем самым мы подтверждаем свой моральный долг и обязанность в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, обеспечить им полный и безопасный доступ к полному объему медицинских услуг, в которых они нуждаются, включая адекватные услуги в сфере здравоохранения и социальную и эмоциональную поддержку. |
In this regard we must give support to the Government of Lebanon, and we are encouraged by the recent statement by the Lebanese Cabinet which reaffirms its commitment to international resolutions and respect for the Blue Line. |
В этой связи мы должны оказать поддержку правительству Ливана, и мы воодушевлены недавним заявлением ливанского кабинета, который подтвердил свою приверженность международным резолюциям и соблюдению положений о «голубой линии». |
The High Commissioner is grateful to the international community for its generous support to the Commission thus far and requests it to make good its commitment to fund the Commission's operations in totality. |
Верховный комиссар выражает признательность международному сообществу за ту великодушную поддержку, которую оно оказывало Комиссии до сих пор, и просит его в полном объеме выполнить взятое им на себя обязательство по обеспечению финансирования ее работы. |
This service line is a manifestation of the commitment of UNDP to ensure a more active utilization of its operational potential in the context of United Nations integrated missions as well as of its availability for special initiatives in support of transition governments. |
Это направление деятельности является проявлением обязательства ПРООН обеспечивать более активное использование своего оперативного потенциала в контексте комплексных миссий Организации Объединенных Наций, а также для выполнения специальных инициатив в поддержку переходных правительств. |
Violence against women remains a global pandemic and, as the rising demand for and results of Trust Fund support demonstrate, the commitment and creativity of groups worldwide to address and eradicate it continue to grow. |
Проблема насилия в отношении женщин по-прежнему носит характер глобальной пандемии и, как о том свидетельствуют растущий спрос на поддержку со стороны Целевого фонда и ее результаты, продолжает крепнуть стремление и расширяться творческие возможности различных групп во всем мире по решению этой проблемы и искоренению этого явления. |
We underlined the importance of political will and commitment, argued in favour of prompt and effective action and pleaded for consistency in our response to all situations. |
Мы подчеркнули важность политической воли и приверженности, выступили в поддержку неотложных и эффективных мер и обратились с призывом обеспечить последовательный характер наших усилий по реагированию на все ситуации. |
As an institutional commitment to the General Assembly, UNDP also continued to provide the organizational, administrative and financial support to enable the Special Unit for South-South Cooperation to perform effectively its global and United Nations system-wide responsibilities. |
Выполняя свое институциональное обязательство перед Генеральной Ассамблеей, ПРООН продолжала также оказывать организационную, административную и финансовую поддержку, с тем чтобы дать возможность Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг эффективно выполнять свои глобальные функции и функции в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
One such institution is the Assessment and Evaluation Commission, which has a critical oversight function over the Agreement and has been given the task of supporting the parties in their commitment to "make unity attractive". |
Одним из таких учреждений является Комиссия по обзору и оценке, которая выполняет важнейшую функцию надзора за выполнением Соглашения и должна оказывать сторонам поддержку в выполнении взятого ими обязательства «сделать единство привлекательным». |
This candidature, which is actively supported by the other Nordic States - Denmark, Finland, Norway and Sweden - reflects Iceland's firm commitment to play an active role in cooperation with others in addressing the most pressing security threats of the twenty-first century. |
Выдвижение кандидатуры Исландии, получившей активную поддержку других скандинавских государств - Дании, Финляндии, Норвегии и Швеции - является свидетельством твердого намерения нашей страны играть активную роль, в сотрудничестве с другими странами, в устранении наиболее серьезных угроз безопасности XXI столетия. |
Welcoming the commitment of the host State to enable the establishment and functioning of the NGO Coalition for the International Criminal Court in the host State, |
приветствуя обещание принимающего государства способствовать созданию и функционированию штаб-квартиры Коалиции неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда в принимающем государстве, |
In addition to political support and commitment, I also appeal to donors to contribute generously to relief assistance programmes, as well as to the United Nations trust funds. |
Я призываю также доноров не только продемонстрировать политическую поддержку и приверженность делу, но и внести щедрые взносы на осуществление программ оказания чрезвычайной помощи, а также в целевые фонды Организации Объединенных Наций. |
France also reaffirms its commitment to the independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon, as well as our support for the legitimate and democratically elected Government of Mr. Fouad Siniora. |
Кроме того, Франция вновь подтверждает свою приверженность принципам независимости, суверенитета и территориальной целостности Ливана, а также нашу поддержку легитимному и всенародно избранному правительству г-на Фуада ас-Синьоры. |
Our increased involvement, which recently received the full backing of our Parliament, reflects our commitment, not only to United Nations peacekeeping, but to promoting peace in Africa. |
Наше растущее участие в нем, получившее недавно полную поддержку со стороны нашего парламента, отражает нашу приверженность не только деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, но и поддержанию мира в Африке. |
It is against that background that Uganda appreciates the commitment made by the G-8 Governments to mobilize and energize global action, to marshal resources and expertise, and to provide impetus in support of NEPAD's objectives. |
Исходя из этого, Уганда ценит обязательство правительств «большой восьмерки» мобилизовать и стимулировать глобальные действия, предоставить ресурсы и экспертные знания и укрепить поддержку целей НЕПАД. |
To that end, a declaration in support of the family by the head of State could initiate a national commitment and send out a powerful signal to all sectors of government and society. |
С этой целью любое заявление в поддержку семьи со стороны главы государства может служить мощным сигналом к укреплению национального единства и всех секторов правительства и общества. |
In particular, the personal commitment, support and leadership that His Excellency Ambassador Frank Majoor has extended to the United Nations family, my team and myself over the critical period of the transition from a peacekeeping to a peacebuilding mission is highly appreciated. |
В частности, мы очень признательны Его Превосходительству послу Франку Майору за руководящую роль, личную приверженность и поддержку, которую он оказывает системе Организации Объединенных Наций, моим сотрудникам и мне лично в сложнейший период перехода от этапа поддержания мира к миссии по миростроительству. |
The Committee called on the continuing commitment of the three organisations, FAO, ECE and ILO in support to the effective work by the Joint Committee. |
Комитет призвал все три организации - ФАО, ЕЭК и МОТ - продолжать оказывать поддержку эффективной деятельности Объединенного комитета. |
The Act is a very important legislation that is fundamental to Fiji's commitment to global and regional support for the sustainable use of its land and water resources. |
Закон является важным правовым актом, свидетельствующим о готовности правительства Фиджи оказывать поддержку глобальным и региональным усилиям по освоению земельных и водных ресурсов на устойчивой основе. |