Finally, Indonesia would like to reiterate its commitment to supporting and closely working with international communities to promote interconnected dialogue initiatives, with a view to fostering a culture of peace, development and respect for human rights. |
И наконец, Индонезия хотела бы еще раз заявить о готовности оказывать поддержку и тесно взаимодействовать с международным сообществом в вопросе развития комплексного диалога, направленного на воспитание культуры мира, обеспечение развития и укрепление прав человека. |
In line with the NPT conclusions on this matter, the EU welcomes the steps taken to establish an IAEA low-enriched uranium bank and reaffirms the EU's commitment to providing financial support for the endeavour. |
В свете выводов Конференции по ДНЯО по этому вопросу ЕС одобряет меры, принимаемые по созданию в рамках МАГАТЭ банка низкообогащенного урана, и подтверждает обязательство ЕС оказывать этому предприятию финансовую поддержку. |
It is for this reason that the African Group would like to express its support for her and her team and to reaffirm its commitment to the work of the Human Rights Council. |
Именно по этой причине Группа африканских государств хотела бы выразить свою поддержку Председателю и ее сотрудникам, а также вновь подтвердить свою приверженность работе Совета по правам человека. |
In closing, I reiterate CARICOM's full support for the intergovernmental negotiations on Security Council reform and our commitment to work with all Member States to bring about meaningful, democratic reform of the Security Council. |
В заключение я хотел бы подтвердить полную поддержку КАРИКОМ межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности и нашу готовность работать со всеми государствами-членами для осуществления полноценной, демократической реформы Совета Безопасности. |
All Member States should show their commitment to and support for peacebuilding: criticism from the sidelines would not help the Commission; States should contribute financially or, in the case of developing countries unable to do so, by sharing experiences. |
Все государства-члены должны продемонстрировать свою приверженность миростроительству и подтвердить свою поддержку: критика со стороны не поможет Комиссии: государства должны вносить финансовый вклад или, если, будучи развивающимися странами, они не в состоянии это сделать, делиться опытом. |
The United Nations Office in West Africa (UNOWA) is working to support the ECOWAS Regional Action Plan to combat drug trafficking and organized crime in West Africa by advocating for greater political and operational commitment on the part of national and international partners to its implementation. |
Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА) оказывает поддержку осуществлению регионального плана действий ЭКОВАС по борьбе с торговлей наркотиками и организованной преступностью в Западной Африке, содействуя проявлению большей политической и оперативной приверженности со стороны национальных и международных партнеров делу его осуществления. |
(a) Reaffirmed the commitment of the Government to further strengthen the protective environment for children affected by armed conflict and in this regard acknowledged continuing support from the United Nations; |
а) подтвердил приверженность правительства дальнейшему укреплению режима защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, и в этом отношении особо отметил неизменную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций; |
I would like, once again, to reiterate the African Union's appreciation to the Security Council and to yourself, for the invaluable support being rendered to AMISOM and the commitment of the United Nations to the promotion of lasting peace, security and reconciliation in Somalia. |
Хотел бы вновь выразить признательность Африканского союза Совету Безопасности и лично Вам за неоценимую поддержку, оказываемую АМИСОМ, и приверженность Организации Объединенных Наций делу обеспечения прочного мира, безопасности и примирения в Сомали. |
Council reiterates its appreciation to the core countries for their commitment to facilitate the operations of the AFISMA and the French and Malian forces in the North of Mali; |
Совет вновь заявляет о своей признательности основным странам за их готовность оказывать поддержку операциям АФИСМА и французских и малийских сил на севере Мали; |
I would like to thank you for the support of the United Nations and your own commitment and involvement, and reaffirm to you our commitment and willingness to continue cooperating with the United Nations in order to defend the universal values of democracy and human rights. |
Я хотел бы поблагодарить Вас за поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и за Вашу твердую позицию и участие, а также вновь подтвердить Вам нашу неизменную готовность и желание и далее сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле защиты универсальных ценностей демократии и прав человека. |
The participation of 18 agencies of the United Nations system in the review process reflected the Trust Fund's inter-agency character and the commitment to the Fund by organizations and bodies of the system. |
Тот факт, что в процессе рассмотрения заявлений участвовало 18 учреждений системы Организации Объединенных Наций, отражает межучрежденческий характер Целевого фонда и поддержку Фонда со стороны организаций и органов этой системы. |
Mr. Kanda (Uganda), Chairman of the Advisory Committee, thanked the Codification Division for its continued commitment to the Programme of Assistance and for its efforts to ensure that the Programme was effectively implemented. |
Г-н Канда (Уганда), Председатель Консультативного комитета, выражает признательность Отделу кодификации за его постоянную поддержку Программы и его усилия по обеспечению ее эффективного выполнения. |
In concluding, he thanked the President of Kenya personally for his unwavering support for UNEP and the United Nations in Kenya as well as for his steadfast commitment to the environment. |
В заключение он лично поблагодарил президента Кении за его неустанную поддержку ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Кении, а также за его неуклонную приверженность делу охраны окружающей среды. |
Requests the Secretary General to follow up Member States' commitment to the concept paper on supporting Al-Quds that was approved at the 40th Council of Foreign Ministers meeting held in Conakry. |
просит Генерального секретаря отслеживать приверженность государств-членов концептуальному документу в поддержку Аль-Кудса, который был одобрен на 40м заседании Совета министров иностранных дел в Конакри; |
Pursuant to Executive Board decision 2012/10 on public disclosure and in support of the commitment of UN-Women to organizational transparency, the Audit Unit has ensured that the audit reports were made publicly available. |
В соответствии с решением 2012/10 Исполнительного совета о разглашении информации и в поддержку усилий Структуры «ООН-женщины» по повышению уровня транспарентности своей деятельности Группа по вопросам ревизии обеспечила, чтобы с докладами по итогам ревизии могли ознакомиться все желающие. |
The international community must remain committed to supporting the Federal Government and people of Somalia and I reaffirm the strong commitment of the United Nations to strengthening its support and presence in Somalia at this critical juncture. |
Международное сообщество должно оставаться приверженным оказанию поддержки федеральному правительству и народу Сомали, и я подтверждаю твердую решимость Организации Объединенных Наций расширять свою поддержку и присутствие в Сомали на этом критическом этапе. |
This press statement reiterates the Government of the Republic of South Sudan's commitment to the Security Council and its willingness to continue to work closely with the leadership of UNMISS, as they provide critical support to the people and Government of South Sudan during this time. |
В указанном заявлении для печати подтверждается приверженность правительства Республики Южный Судан решениям Совета Безопасности и его готовность продолжать работать в тесном взаимодействии с руководством МООНЮС, которая оказывает столь важную поддержку народу и правительству Южного Судана на данном этапе. |
Mr. Sergeyev (Ukraine) said that Ukraine had demonstrated its commitment to nuclear non-proliferation and disarmament and consistently supported multilateral efforts to prevent and combat the proliferation of weapons of mass destruction. |
Г-н Сергеев (Украина) говорит, что Украина не раз демонстрировала свою приверженность делу ядерного нераспространения и разоружения и неизменно выступает в поддержку многосторонних усилий, направленных на предотвращение и сдерживание распространения оружия массового уничтожения. |
Both donor and programme countries reiterated their firm commitment to strengthen their support to UN-Women and made further commitments to strive for an upward trend in funding in order to ensure adequate and sustainable funding for the Entity in the coming years. |
И страны-доноры, и страны осуществления программ вновь заявили о своем твердом намерении наращивать поддержку Структуры «ООН-женщины» и дополнительно обязались увеличивать объем взносов в целях обеспечения достаточного и устойчивого финансирования Структуры в предстоящие годы. |
9.12 Following the commitment of the African countries to improve governance through the establishment of the African Peer Review Mechanism, the Office will continue to promote institutional capacity-building and good governance in Africa to support the implementation of the NEPAD programme. |
9.12 Учитывая приверженность африканских стран делу совершенствования государственного управления, выражением которой стало создание Африканского механизма коллегиального обзора, Канцелярия будет продолжать поощрять наращивание институционального потенциала и распространение методов надлежащего управления в Африке в поддержку осуществления программы НЕПАД. |
As an indication of commitment to collaborative approaches, resources to support joint activities are generally provided as in-kind contributions by participating agencies, ad hoc funds for particular purposes or (in two cases) through a thematic working group joint trust fund arrangement. |
Одним из свидетельств приверженности совместной работе служат ресурсы на поддержку совместных мероприятий, которые, как правило, выделяются через взносы натурой учреждениями-участниками, и специальные фонды для конкретных целей или (в двух случаях) - через механизм совместного целевого фонда тематических рабочих групп. |
In response, the Executive Director, UNOPS, thanking delegations for their comments and support, assured them of UNOPS commitment to continue working with them in finalizing the strategic plan in the following year. |
В ответ Директор-исполнитель ЮНОПС, поблагодарив делегации за их замечания и поддержку, заверил их в решимости ЮНОПС и далее сотрудничать с ними при окончательной доработке стратегического плана в следующем году. |
However, commitment, accountability and allocation of resources for activities and mechanisms supporting gender equality remain elusive in several aspects of the organization's work, such as specific sector programmes, country and regional plans, and measurement and human resource systems. |
Тем не менее, в некоторых аспектах работы организации, в частности в отдельных секторальных программах, страновых и региональных планах, системах оценки и кадровых системах, не хватает приверженности, подотчетности и ассигнований на мероприятия и механизмы в поддержку гендерного равенства. |
UNAIDS-SSA and WMO-SA - both of whom highly commend the role of their Member States, stressed that their Member States always took their views into account; were willing to engage in dialogue; provided excellent support; and valued the commitment and professionalism of staff and SRs. |
АПС-ЮНЭЙДС и АП-ВМО, каждая из которых высоко отозвалась о роли своих государств-членов, подчеркнули, что их государства-члены всегда учитывают их точки зрения; выражают готовность к установлению диалога; предоставляют мощную поддержку; и ценят старание и профессионализм сотрудников и ПП. |
National champions should take ownership and rally support for CR-VS systems to ensure that commitment and progress towards improving CR-VS systems is sustained over time. |
национальные организации, добившиеся наибольших успехов в этой деятельности, должны брать на себя ведущую роль и мобилизовывать поддержку системам регистрации актов гражданского состояния для обеспечения того, чтобы приверженность совершенствованию этих систем и прогресс в этом направлении носили устойчивый характер; |