Specifically, the Summit can highlight and bolster international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts, including a reaffirmation of the commitment to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and to work towards a world without nuclear weapons. |
В частности, это заседание на высшем уровне могло бы мобилизовать и укрепить международную поддержку многосторонних договоров по контролю над ядерным оружием и текущих усилий по ядерному разоружению, включая подтверждение приверженности Договору о нераспространении ядерного оружия, и внести вклад в создание мира, свободного от ядерного оружия. |
I would like to take this opportunity to once again reaffirm my continued support for the members of the Panel and their staff, and to commend them for their dedication and commitment. |
Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы еще раз подтвердить мою неизменную поддержку усилий членов Группы и ее персонала и отметить их серьезное и ответственное отношение к делу. |
The Conference paid tribute to His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar, the Government and the people of Qatar for their support, their generosity and their commitment to finding a durable solution to the Darfur conflict. |
Конференция воздала должное эмиру Государства Катар Его Превосходительству шейху Хамаду бену Халифе Аль Тани, правительству и народу Катара за их поддержку, щедрость и приверженность нахождению прочного решения проблемы конфликта в Дарфуре. |
I also wish to express my appreciation for the continuing support of the Peacebuilding Commission to Sierra Leone, as well as the strong commitment of the outgoing Chair of the Sierra Leone configuration, Ambassador John McNee, former Permanent Representative of Canada to the United Nations. |
Кроме того, я хотел бы выразить свою признательность Миротворческой комиссии по Сьерра-Леоне за ее неизменную поддержку, а также за приверженность делу покидающему свой пост Председателю Структуры по Сьерра-Леоне послу Джону Макни, бывшему Постоянному представителю Канады при Организации Объединенных Наций. |
The Security Council recognises the parties' commitment to CPA implementation, remains actively seized of the matter and expresses its readiness to act as necessary in support of full implementation of the CPA by the parties. |
Совет Безопасности признает приверженность сторон осуществлению ВМС, продолжает активно заниматься этим вопросом и выражает свою готовность действовать по мере необходимости в поддержку полного осуществления ВМС подписавшими его сторонами. |
First of all, allow me to express the strong commitment of the SCO member States to make a contribution to the overall international effort to address the existing problems of the Islamic Republic of Afghanistan, including through the SCO Contact Group. |
Прежде всего позвольте мне выразить решительную поддержку государств - членов ШОС содействию общим международным усилиям, нацеленным на решение существующих проблем Исламской Республики Афганистан, в том числе в рамках Контактной группы ШОС. |
In conclusion Mozambique reiterated the country's commitment to honouring its human rights obligations and thanked the Human Rights Council for its support and assistance on the occasion of the review. |
В заключение Мозамбик вновь заявил о приверженности страны выполнению ее правозащитных обязательств и поблагодарил Совет по правам человека за его поддержку и помощь в связи с обзором. |
Venezuela noted Saint Lucia's commitment to fighting poverty and highlighted the measures taken to strengthen the Social Development Fund and the Public Assistance Programme as well as the creation of the Social Reform Council, measures aimed at supporting deprived communities and the needy. |
Венесуэла отметила приверженность Сент-Люсии борьбе с бедностью и особо подчеркнула меры по укреплению Фонда социального развития и Программы государственной помощи, а также создание Совета по социальной реформе, т.е. программ, направленных на поддержку общин обездоленных и нуждающихся. |
The Committee stressed that appropriately balanced competencies and strong commitment from staff at all managerial levels, including senior leadership support, as well as sufficient financial and staffing resources, were among the main elements required to the ensure adequate conduct of evaluation activities in the Secretariat. |
Комитет подчеркнул, что должным образом сбалансированная компетентность и твердая приверженность персонала на всех уровнях управления, включая поддержку со стороны старшего руководства, а также наличие достаточных финансовых и кадровых ресурсов относятся к числу основных элементов, необходимых для обеспечения надлежащего проведения мероприятий по оценке в Секретариате. |
Today is an opportunity to send a strong signal of support to the Human Rights Council and to underline our shared commitment to human rights as one of the three main pillars of the Organization. |
Сегодня у нас есть возможность оказать Совету по правам человека серьезную поддержку и подтвердить наше общее обязательство в отношении прав человека как одной из трех основ Организации. |
Acknowledging that small island developing States have demonstrated their commitment to promoting sustainable development and will continue to do so, as well as the long-standing support provided by the international community, |
отмечая, что малые островные развивающиеся государства демонстрируют твердое намерение двигаться курсом устойчивого развития и будут придерживаться его и в дальнейшем, а также то, что международное сообщество издавна оказывает этим государствам поддержку, |
Several civil society organizations and the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies have expressed commitment to contribute to the implementation of those activities, in support of their respective Governments. |
Ряд организаций гражданского общества и Федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца заявили о своей готовности внести свой вклад в проведение этой деятельности в поддержку усилий правительств соответствующих стран. |
Mr. Badr (Egypt), speaking also on behalf of Brazil, Ireland, Mexico, New Zealand, South Africa and Sweden, members of the New Agenda Coalition, noted the Coalition's firm commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Г-н Бадр (Египет), также выступая от имени Бразилии, Ирландии, Мексики, Новой Зеландии, Швеции и Южной Африки, являющихся членами Коалиции за новую повестку дня, отмечает, что Коалиция твердо выступает в поддержку Договора о нераспространении ядерного оружия. |
His delegation welcomed the configuration's initiative to develop a resource mobilization strategy in support of the Agenda for Change and to ensure that the Peacebuilding Commission delivered on its commitment to ensure free and fair elections in 2012 and peace consolidation in Sierra Leone. |
Его делегация приветствует подготовленную структурой инициативу по разработке стратегии мобилизации ресурсов в поддержку осуществления Повестки дня в интересах перемен и поддерживает ее стремление обеспечить, чтобы Комиссия по миростроительству выполнила свое обязательство обеспечить проведение свободных и справедливых выборов в 2012 году и упрочение мира в Сьерра-Леоне. |
The objectives of my visit were to demonstrate my personal support to the Cypriot-led talks to reunify the island, to underline the continued commitment of the United Nations to the process, and to stress the need to expeditiously strive for a successful conclusion of the talks. |
Цели моего визита заключались в том, чтобы продемонстрировать мою личную поддержку проводимым под руководством киприотов переговоров для объединения острова, вновь заявить о неизменной поддержке этого процесса Организацией Объединенных Наций и подчеркнуть необходимость принятия оперативных мер для успешного завершения переговоров. |
Encourage the continuation of the international community's commitment to support Bosnia and Herzegovina in building strong, functioning and sustainable institutions for effective governance, while preserving its multi-ethnic, multicultural and multi-religious nature |
рекомендуют международному сообществу продолжать оказывать поддержку Боснии и Герцеговине в создании сильных, функционирующих и устойчивых институтов для обеспечения эффективного управления при сохранении многоэтнического, многокультурного и многоконфессионального характера страны; |
The regional programme will advocate sustained government commitment at the regional level and will support countries in the systematic assessment of the state of development of their civil registration and vital statistics systems, identify priorities, set goals and formulate a time-bound action plan. |
Региональная программа будет отстаивать необходимость устойчивой государственной приверженности на региональном уровне и будет оказывать поддержку странам в систематической оценке состояния развития их систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, определять приоритеты, ставить цели и формулировать увязанный по срокам план действий. |
To secure government commitment to the Core Set as a common regional guideline so that NSSs in the ESCAP region will have the necessary political and financial support for developing the required national capacity to produce the Core Set. |
Обеспечить заинтересованность правительств в использовании Основного набора как общерегионального руководства с тем, чтобы НСС в регионе ЭСКАТО получили необходимую политическую и финансовую поддержку для развития национального потенциала, необходимого для составления Основного набора. |
The secretariat noted with appreciation the strong support of delegations for the work of UNICEF in humanitarian situations, reiterated the unwavering commitment of UNICEF to gender equality, and underscored the need to focus on Millennium Development Goals 4, 5 and 1 (c). |
Секретариат с удовлетворением отметил мощную поддержку, предоставляемую делегациями ЮНИСЕФ в его работе в гуманитарных ситуациях, вновь заявил о неизменной приверженности ЮНИСЕФ обеспечению гендерного равенства и подчеркнул необходимость сосредоточения внимания на достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития 4, 5 и 1(с). |
The Special Rapporteur particularly notes the expressions of commitment made by the Government with a view to reconciliation with indigenous peoples, including the "National Apology" of 2008, and its support for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Специальный докладчик, в частности, отмечает заявления правительства, в которых оно выразило приверженность делу достижения примирения с коренными народами, включая принесение в 2008 году "официальных извинений на национальном уровне", и его поддержку Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Ambassador Roux of Belgium expressed his gratitude to the delegates of the troika and the secretariat of the universal periodic review for their commitment, support and cooperation during the review of Belgium. |
Посол Бельгии г-н Ру выразил признательность делегатам стран тройки и секретариату Рабочей группы по Универсальному периодическому обзору за их работу, поддержку и сотрудничество в ходе обзора по Бельгии. |
Those efforts should be met by equal commitment and action by political leaders and stakeholders in Haiti in the interest of reform aimed at upholding the public interest, the rule of law and human rights and strengthening the economy through job creation, trade and investment. |
Эти усилия должны быть поддержаны с такой же решимостью и действиями политических лидеров и заинтересованных сторон в Гаити в интересах проведения реформы, направленной на поддержку государственных интересов, верховенства закона и прав человека и на укрепление экономики путем создания рабочих мест, развития торговли и инвестиций. |
Ms. Casar (Controller) said that she appreciated the continued financial support of the Member States, and their commitment to strengthening the financial situation of the organization, despite the difficult global financial climate. |
Г-жа Касар (Контролер) говорит, что она признательна государствам-членам за их постоянную финансовую поддержку и их приверженность укреплению финансового положения Организации, несмотря на сложную финансовую обстановку в мире. |
Mr. Kamau (Kenya), speaking on behalf of the African Group, said that the Group was grateful to the High Commissioner for her engagement with human rights in Africa and worldwide and underlined its support and commitment to international human rights. |
Г-н Камау (Кения), выступая от имени Африканской группы, говорит, что Группа благодарна Верховному комиссару за ее внимание к правам человека в Африке и во всем мире и подтверждает свою поддержку и обязательства в области международных прав человека. |
ASEAN expressed its readiness to provide humanitarian aid, and reaffirmed its commitment to extend necessary assistance and cooperation to Myanmar when it took up chairmanship of the Association in 2014. |
АСЕАН заявляет о своей готовности оказывать Мьянме гуманитарную помощь, а также о своем стремлении оказывать ее всю необходимую помощь и поддержку во время ее председательствования в Ассоциации в 2014 году. |