In that regard, Switzerland expresses its commitment in the context of the Global Commission on International Migration in view of the 2006 high-level dialogue on migration and development. |
В этом отношении в контексте Глобальной комиссии по вопросам международной миграции Швейцария выражает свою поддержку намеченному на 2006 год диалогу высокого уровня по вопросам миграции и развития. |
His delegation welcomed efforts to explore innovative sources of financing, including those recommended by the Technical Group on Innovative Financing Mechanisms, and appreciated the commitment of development partners, such as the European Union, that had fulfilled their ODA obligations. |
Делегация его страны приветствует усилия, направленные на изыскание инновационных источников финансирования, включая источники, рекомендованные Технической группой по инновационным механизмам финансирования, и высоко оценивает поддержку таких партнеров по содействию развитию, как Европейский союз, которые выполнили свои обязательства в отношении ОПР. |
He stressed the Republic of Korea's commitment to human rights, participatory democracy and an active civil society as part of efforts to achieve a more mature democracy, as well as its support to a number of international events to further these objectives. |
Он подчеркнул приверженность Республики Корея делу обеспечения прав человека, демократии, опирающейся на массовое участие, и активного гражданского общества в рамках усилий в целях построения более зрелой демократии, а также поддержку ею ряда международных мероприятий, направленных на реализацию этих задач. |
She invited the Working Group to reflect on how to contribute substantively to meeting the ambitions of the United Nations Millennium Declaration and reiterated the commitment of the Office to support the Working Group in this regard. |
Она призвала Рабочую группу подумать о том, как можно внести существенный вклад в достижение целей Декларации тысячелетия, и подтвердила решимость Управления оказывать поддержку Рабочей группе в этом отношении. |
In that context, I would like to express, on behalf of my Government, sincere gratitude to the United Nations, to the NATO-led International Security Assistance Force, to the Coalition forces and to other international partners for their solid commitment and support. |
В этой связи хотел бы от имени моего правительства выразить искреннюю признательность Организации Объединенных Наций, Международным силам содействия безопасности во главе с НАТО, Силам коалиции и другим международным партнерам за их неизменную приверженность и поддержку. |
Korea has continued with its commitment, providing medical and reconstruction units to Afghanistan since 2002 and contributing $57 million since 2001 for emergency relief, reconstruction and support of the elections held in September. |
Корея по-прежнему верна своим обязательствам: наши медицинские бригады и восстановительные подразделения работают в Афганистане с 2002 года, и с 2001 года мы выделили 57 млн. долл. США на чрезвычайную гуманитарную помощь, деятельность по восстановлению и на поддержку состоявшихся в сентябре выборов. |
He reasserted Brazil's active commitment to peacekeeping operations, which dated back to 1947, and said that it had substantially increased its contributions in order to meet emerging needs, because it believed that the best way to solve international disputes was through multilateral means. |
Оратор вновь заявляет о стремлении Бразилии, осуществляющей поддержку миротворческих операций с 1947 года, и далее активно продолжать ее, и сообщает, что в целях удовлетворения возникающих потребностей она значительно увеличила свои взносы, поскольку считает, что международные споры наиболее эффективно регулируются многосторонними средствами. |
In addition, the General Assembly had agreed to authorize commitment authority to supplement the Court's financial resources on the understanding that the Secretary-General, together with the Court's Management Committee, would redouble efforts to raise voluntary contributions to support the Court's work. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея согласилась санкционировать полномочия на принятие обязательств для пополнения финансовых ресурсов Суда при том понимании, что Генеральный секретарь совместно с Комитетом по вопросам управления Суда удвоит усилия для повышения объема добровольных взносов в поддержку работы Суда. |
The year 2005, designated as the "year of Africa", witnessed strong support and commitment from the international community to Africa's development through various actions and events, including through reports. |
В 2005 году, провозглашенном «Годом Африки», международное сообщество продемонстрировало последовательную поддержку и приверженность делу развития Африки через посредство осуществления различных действий и мероприятий, включая доклады. |
At the 2005 World Summit Member States reaffirmed their commitment to address human rights through a new Human Rights Council, and gave unprecedented political backing for the further mainstreaming of human rights in the work of the United Nations. |
На Всемирном саммите 2005 года государства-члены подтвердили свое намерение заниматься вопросами прав человека через новый Совет по правам человека и выразили беспрецедентную политическую поддержку дальнейшему обеспечению всестороннего учета проблематики прав человека в работе Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, he expressed UNHCR's gratitude for the support provided by partners, both physically and financially, and often in challenging situations, and underlined his commitment to strengthening UNHCR's partnership approach. |
В заключение он выразил признательность УВКБ за поддержку, предоставленную партнерами как в физическом, так и в финансовом плане в часто сложных ситуациях, и подчеркнул, что он намерен и далее укреплять партнерский подход УВКБ. |
As part of our commitment to multilateralism, the Republic of Korea has been strongly supportive of multilateral security cooperation in North-east Asia as a priority in its foreign and security policy. |
Являясь твердым приверженцем принципов многосторонности, Республика Корея решительно выступает в поддержку многостороннего сотрудничества в области безопасности в Северо-Восточной Азии и рассматривает такое сотрудничество в качестве приоритетного направления своей внешней политики и политики в сфере безопасности. |
We are further dedicated to strengthening the commitment of national organizations and their full support and cooperation in the implementation of the Almaty Programme of Action. |
Мы исполнены также готовности укреплять приверженность национальных организаций делу осуществления Алматинской программы действий и оказывать им полную поддержку и содействие в этом процессе; |
With the rich human and natural resources available to Africa, and the commitment of Africa's leaders to achieving the objectives of NEPAD, success can be achieved if NEPAD receives the dedicated support of the international community in realizing the African dream. |
Учитывая богатый природный и человеческий потенциал Африки, а также стремление африканских лидеров к достижению целей НЕПАД, успех может быть достигнут в том случае, если НЕПАД будет получать активную поддержку международного сообщества при реализации африканской мечты. |
To conclude, I cannot fail to stress the importance of the role of the Office of the Special Adviser on Africa, whose efforts demonstrate - if that were necessary - the commitment of the United Nations to ensure regular follow-up on the international support for NEPAD. |
В завершение я не могу не подчеркнуть важность роли Канцелярии Специального советника по Африке, чьи усилия свидетельствуют - что и без того очевидно - о готовности Организации Объединенных Наций обеспечить регулярный обзор международной деятельности в поддержку НЕПАД. |
It is indeed a pleasure to see you presiding over the proceedings, and, on behalf of the Group of 77 and China, I wish to express our commitment and support in working constructively with you during your presidency. |
Мы рады видеть вас в качестве руководителя нашей работы, и от имени Группы 77 и Китая я хотела бы выразить вам нашу приверженность и поддержку в деле обеспечения конструктивной работы в ходе Вашего пребывания на этом посту. |
In discussions led by the Office of the High Representative and the Federation Minister of Transportation on the handover of Sarajevo airport, SFOR has indicated its willingness to offer some interim support once the Federation has offered a timetable and firm commitment to take over airport operations. |
В ходе обсуждений, проведенных Управлением Высокого представителя и федеральным министром транспорта по вопросу о передаче аэропорта Сараево, СПС сообщили о своей готовности оказать временную поддержку после того, как федеральные власти представят график и заявят о своих твердых обязательствах взять на себя обеспечение функционирования аэропорта. |
X. Commends further President Benjamin William Mkapa and his Government for their support to the facilitation and for their commitment to the restoration of peace and stability in Burundi and in the region of the Great Lakes. |
Х) воздает должное также президенту Бенджамину Уильяму Мкапе и его правительству за их поддержку в процессе координации и за их приверженность делу восстановления мира и стабильности в Бурунди и районе Великих озер. |
The encouragement of long-term commitment to financial support and other programmes in support of sustainable forest management is important throughout the work programme of the Forum, especially for the low forest cover countries. |
Поощрение долгосрочных финансовых обязательств и осуществление других программ в поддержку устойчивого лесопользования имеет важное значение в программе работы Форума, особенно для слаболесистых стран. |
He had also discussed with the High Commissioner the need to raise the profile of the Convention within the United Nations human rights treaty body system and thanked the High Commissioner and OHCHR for their commitment in that regard. |
Он говорит, что он также обсуждал с Верховным комиссаром необходимость укрепления статуса Конвенции в системе договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций, и благодарит Верховного комиссара и УВКПЧ за выраженную ими поддержку в этом вопросе. |
His delegation also wished to express its satisfaction with the work being done by the Institute's Executive Board, which demonstrated the interest and commitment of Member States to the Institute and the importance they attached to ensuring its continuity and stability. |
Его делегация хотела бы также выразить свое удовлетворение работой, проводимой Исполнительным советом Института, который демонстрирует интерес и поддержку Института со стороны государств-членов, а также то большое значение, которое они придают обеспечению непрерывности и стабильности его деятельности. |
In addition, the Chairman of the Group of 77 expressed warm appreciation of the work of the Special Unit and pledged its firm commitment to working more closely with the Director and her team in the years to come. |
Кроме того, председатель Группы 77 выразил глубокую признательность Специальной группе за ее плодотворную работу и обещал оказывать твердую поддержку и осуществлять более тесное взаимодействие с Директором и ее командой в предстоящие годы. |
At the same time, the UNIDO staff valued the efforts and renewed commitment of the remaining Members, evident in the conclusions of the twenty-ninth session of the Programme and Budget Committee - particularly the recommendation for the Board's adoption of the budget proposals for 2014-2015. |
ЗЗ. В то же время персонал ЮНИДО глубоко ценит усилия и активную поддержку со стороны оставшихся государств-членов, что четко подтверждается выводами двадцать девятой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, в частности рекомендацией об утверждении Советом предлагаемого бюджета на 2014 - 2015 годы. |
In this respect, the Council underlines its commitment to UNAMIR which, inter alia, assists the Government of Rwanda in facilitating the voluntary return and resettlement of refugees and has made available to the Rwandan authorities its engineering and logistics capacity. |
В этом отношении Совет подчеркивает свою поддержку МООНПР, которая, в частности, оказывает помощь правительству Руанды в том, что касается содействия добровольному возвращению и расселению беженцев, и предоставила руандийским властям свою техническую и материальную базу. |
We, therefore, call upon the United Nations system and all other multilateral organizations as well as other stakeholders to mobilize their efforts in support of the implementation of the Programme of Action of LDC III with maximum coordination, synergy and full commitment. |
В этой связи мы призываем систему Организации Объединенных Наций и все другие многосторонние организации, а также других заинтересованных участников мобилизовать свои усилия в поддержку осуществления Программы действий третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, обеспечив при этом максимальный уровень координации и синергии и неукоснительную приверженность. |