My Special Representative, Sren Jessen-Petersen, and UNMIK continued to support my Special Envoy in his work, and they have worked closely together to ensure greater commitment and results from standards implementation through the future status process. |
Мой Специальный представитель Сёрен Ессен-Петерсен и МООНК продолжали оказывать моему Специальному посланнику поддержку в его работе и тесно взаимодействовали в усилиях, направленных на то, чтобы осуществление стандартов в рамках процесса определения будущего статуса укрепило приверженность делу и принесло более весомые результаты. |
I am grateful for the strengthened support expressed and the commitment demonstrated by the Member States at the 2005 World Summit outcome for further mainstreaming of human rights within the United Nations system as well as in national policies. |
Я выражаю признательность за проявленную государствами-членами возросшую поддержку и продемонстрированную ими по результатам Всемирного саммита 2005 года приверженность дальнейшему уделению пристального внимания вопросам прав человека в системе Организации Объединенных Наций, а также в национальной политике. |
A commemorative event in Washington, D.C. resulted in the signature of a commitment to support the process and to agree on constitutional changes by March 2006 by the strongest eight political parties in Bosnia and Herzegovina. |
Проведение юбилейного мероприятия в Вашингтоне, О.К., послужило хорошим поводом для подписания восьмью наиболее влиятельными партиями Боснии и Герцеговины обязательства оказывать поддержку углублению процесса и достичь договоренности по конституционным изменениям к марту 2006 года. |
On behalf of the Government and people of Afghanistan, I express my appreciation for the international community's political and financial commitment to the vision of a democratic, secure and prosperous Afghanistan. |
От имени правительства и народа Афганистана я выражаю признательность международному сообществу за его политическую и финансовую поддержку делу построения демократического, безопасного и процветающего Афганистана. |
In this regard the meeting noted the challenges faced by these States in fulfilling their reporting obligations in respect of the Millennium Development Goals because of capacity constraints, and welcomed the commitment of regional institutions and the United Nations system to provide necessary support. |
В этой связи они указали на трудности, с которыми сталкиваются эти государства в выполнении своих обязанностей в части подготовки докладов о реализации целей Декларации тысячелетия по причине их ограниченных возможностей, и приветствовали готовность региональных учреждений и системы Организации Объединенных Наций оказать необходимую поддержку. |
We call on G20 leaders to support a rapid and balanced completion of the Doha Round, and to make a clear commitment to avoid protectionist measures that constitute direct or indirect new barriers to the flows of trade. |
Мы призываем лидеров Группы двадцати оказать поддержку стремительному и сбалансированному завершению Дохинского раунда и взять на себя четкое обязательство не допустить применение протекционистских мер, которые создают прямые или косвенные новые барьеры для потоков торговли. |
It is an opportunity as well to extend our country's sincere appreciation to the Security Council's repeated commitment to the unity, independence, territorial integrity and sovereignty of the Sudan. |
Это дает мне также возможность выразить искреннюю признательность нашей страны Совету Безопасности за его неизменную позицию в поддержку обеспечения единства, независимости, территориальной целостности и суверенитета Судана. |
My delegation would like to pay homage to Secretary-General Ban Ki-moon for his personal commitment and unwavering support for initiatives in that regard intended to benefit Africa. |
Наша делегация хотела бы отдать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его личную приверженность достижению поставленных целей и решительную поддержку инициатив, которые выдвигаются в интересах Африки. |
The United States of America thanked the Czech Republic for its sincere engagement in the whole UPR process and stated that its commitment to furthering the protection of human rights should serve as an example for others. |
Делегация Соединенных Штатов Америки поблагодарила Чешскую Республику за ее искреннюю поддержку всего процесса УПО и заявила, что ее приверженность защите прав человека должна стать примером для других. |
India fully respects the choice made by Mongolia and is willing to respond whenever required with every possible support and commitment to Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Индия уважает выбор Монголии и готова при первой необходимости оказать этой стране всю возможную поддержку в ее стремлении сохранять статус безъядерного государства. |
Statements by the leaders of nuclear-weapon States in favour of further arms reductions, on their commitment to treaties and on an initiative to address global nuclear challenges are encouraging developments on the disarmament agenda. |
Заявления руководителей государств, обладающих ядерным оружием, в поддержку дальнейших сокращений вооружений, об их приверженности договорам и об инициативе по решению глобальных ядерных проблем являются обнадеживающими событиями в области разоружения. |
I would like to reiterate the firm commitment of the Government of Bangladesh to further strengthening our support and cooperation for the development of Africa by stabilizing peace and creating prosperity. |
Я хотел бы вновь заявить о твердой решимости правительства Бангладеш и впредь укреплять нашу поддержку и сотрудничество в интересах развития Африки для того, чтобы обеспечить на континенте стабилизацию мира и процветание. |
We call on the Afghan Government to maintain its commitment to carrying out the elections as scheduled in order to further instil a culture of representative, democratic Government in the country and to sustain international support. |
Мы обращаемся к афганскому правительству с призывом придерживаться принятого им обязательства о проведении этих выборов в установленные сроки для того, чтобы продолжить формирование культуры представительного, демократического правительства в этой стране и обеспечить дальнейшую международную поддержку. |
We would like to thank the Secretary-General for the information he has provided on this innovative initiative and we emphasize our support for the commitment and efforts made by the Government of Guatemala. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за информацию, которую он предоставил в связи с этой новаторской инициативой, и подчеркиваем свою поддержку и приверженность усилиям, предпринимаемым правительством Гватемалы. |
I am particularly pleased and encouraged by the commitment shown and the continued valuable contributions of members of the Movement to the ongoing work of the Commission. |
Я чрезвычайно благодарен и признателен членам этого Движения за их поддержку работы Комиссии и за постоянный ценный вклад, который они вносят в нее. |
Lastly, Mexico wishes to underscore its commitment to the endeavours of the United Nations and the members of the Inter-Agency Standing Committee to ensure better coordination of humanitarian assistance, and reiterates its support for OCHA and Under-Secretary-General John Holmes. |
Наконец, Мексика хотела бы подтвердить свою приверженность усилиям Организации Объединенных Наций и членов Межучрежденческого постоянного комитета, направленным на обеспечение лучшей координации гуманитарной помощи, а также подтверждает свою поддержку УКГД и заместителю Генерального секретаря Джону Холмсу. |
Therefore, Algeria, together with many other countries, reiterated its appeal to the international community to increase its support for Burundi to enable it to meet its commitment to promote and protect human rights in all circumstances and in accordance with its national priorities. |
В связи с этим Алжир, вслед за многими другими странами, вновь повторяет призыв к международному сообществу усилить поддержку Бурунди, чтобы позволить ей выполнить свои обязательства по поощрению и защите прав человека во всех обстоятельствах и в согласии со своими национальными приоритетами. |
It saluted Senegal's commitment to ensuring the right to food and asked for the international community's support for further improvement in the field of human rights. |
Он приветствовал приверженность Сенегала обеспечению права на питание и обратился с просьбой к международному сообществу оказывать этой стране поддержку в целях дальнейшего улучшения положения в области прав человека. |
It praised China's commitment to the total eradication of and its continued support for the successful outcome of the Durban Review Conference by extending the much-needed financial support. |
Она высоко оценила приверженность Китая цели полной ликвидации расовой дискриминации и его неизменную поддержку в деле обеспечения успешного исхода Дурбанской обзорной конференции, для которой он оказал столь необходимую финансовую поддержку. |
Kuwait, which was fully committed to the United Nations, intended to pay its assessed contribution on time and in full, without any conditions, and hoped that other Member States would show a similar level of commitment. |
Кувейт, который готов оказывать Организации Объединенных Наций всемерную поддержку, намерен выплачивать свой начисленный взнос вовремя и в полном объеме без каких бы то ни было условий и надеется, что подобную приверженность продемонстрируют и другие государства-члены. |
MERCOSUR and its associated States reaffirm their ongoing commitment to the objectives of the CTBT and express their strongest support for maintaining the moratorium on nuclear testing until the Treaty enters into force. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают свою постоянную приверженность провозглашенным в ДВЗЯИ целям и выражают самую решительную поддержку сохранению моратория на ядерные испытания до вступления Договора в силу. |
One regional group expressed its solidarity with and commitment to a new partnership between developed and developing countries with respect to human rights, democratic principles, the rule of law and sound management of public affairs, thereby expressing its support for NEPAD. |
Одна региональная группа выразила свою поддержку и приверженность новым формам сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в области прав человека, демократических устоев, господства права и благого управления государственными делами, поддержав таким образом программу НЕПАД. |
It is expected that the objective can be achieved provided that there is political will and commitment on the part of the two sides to reach a comprehensive settlement, as well as continuing support from the international community. |
Предполагается, что указанная цель может быть достигнута при условии, что обе стороны проявят волю и готовность к достижению всеобъемлющего урегулирования, а международное сообщество будет оказывать постоянную поддержку. |
States reaffirmed in various forums their long-standing support for disarmament and non-proliferation and increased their commitment to support programmes designed to combat the illicit trafficking in small arms and light weapons as well as to prevent and reduce armed violence. |
Государства на различных форумах подтверждали свою традиционную поддержку разоружения и нераспространения и заявляли об усилении приверженности делу поддержки программ, направленных на борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также на предупреждение и сокращение масштабов вооруженного насилия. |
This would demonstrate their commitment to "Delivering as one" and have a positive effect on donor support to the "Delivering as one" funding mechanisms. |
Это будет демонстрировать их приверженность инициативе «Единство действий» и будет оказывать положительное воздействие на поддержку донорами механизмов финансирования инициативы «Единство действий». |