Finally, the United Nations system is most effective in promoting TCDC activities when UNDP country offices possess a thorough understanding of the TCDC process and there is a clear commitment to make TCDC activities an integral part of initiatives in support of national development efforts. |
Наконец, система Организации Объединенных Наций наиболее эффективно содействует мероприятиям по ТСРС в тех случаях, когда страновые отделения ПРООН имеют полное представление о процессе ТСРС и когда налицо твердая приверженность тому, чтобы сделать мероприятия в области ТСРС неотъемлемой частью инициатив в поддержку национальных усилий в области развития. |
The degree of progress in the process will be carefully measured by the international community before it again renews MINUGUA's mandate; with all the demands on its attention, the international community can lend institutional support only to cases where the local commitment remains clear and continuous. |
Международное сообщество намерено тщательно взвесить, насколько продвинулся вперед этот процесс, прежде чем оно вновь продлит мандат МИНУГУА; международное сообщество при всей его загруженности может оказывать организационную поддержку лишь в тех ситуациях, когда приверженность на местах остается очевидной и неизменной. |
In this regard, we believe that the Council should continue to give its solid support to UNMIBH and strongly encourage the authorities of Bosnia and Herzegovina to demonstrate their firm commitment to the implementation of the Peace Agreement in full cooperation with UNMIBH. |
В этом контексте мы считаем, что Совету необходимо и далее оказывать всемерную поддержку МООНБГ и решительно призвать руководство Боснии и Герцеговины продемонстрировать свою непоколебимую поддержку цели осуществления Мирного соглашения в сотрудничестве с МООНБГ. |
And while we promise to support the actions you take on behalf of children, we also ask for your commitment and support for the actions we are taking, because the children of the world are misunderstood. |
И, обещая поддержать те действия, которые вы предпринимаете в интересах детей, мы также просим вас продемонстрировать свою приверженность и оказать поддержку предпринимаемым нами действиям, поскольку дети мира нуждаются в понимании. |
In the case of the latter commitment, the next Government should support the multisectoral commission which is being organized and incorporated into the discussion issues relating to multiculturalism, biodiversity and management of natural resources, particularly water. |
В этой связи будущее правительство должно будет оказать поддержку многосекторальной комиссии, которая в настоящее время находится в стадии формирования, и включить в обсуждение такие факторы, как многообразие культур и биологическое многообразие и рациональное использование природных ресурсов, прежде всего воды. |
To implement the road map, it is also important that the European Union and the Group of Eight countries have a specific and generous commitment to a plan for the comprehensive economic reconstruction of the area. |
Для осуществления «Дорожной карты» важно также, чтобы Европейский союз и «большая восьмерка» оказали конкретную и щедрую поддержку плану комплексной экономической реконструкции в этом районе. |
I would like to take this opportunity on behalf of the delegation of Guyana to extend our congratulations to the Award recipients and to lend our voice and commitment to the goal of the early realization of all human rights for the entire global community. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени делегации Гайаны выразить наши поздравления всем лауреатам и поднять свой голос в поддержку цели скорейшего обеспечения уважения всех прав человека для всех членов международного сообщества. |
He reiterated the Sudanese commitment to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and looked forward to the concrete support of the international community for that initiative on the part of the African continent to achieve sustainable development. |
Он вновь подтверждает поддержку Суданом Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и ожидает конкретной поддержки международным сообществом этой инициативы, которая была предпринята странами африканского континента в целях достижения устойчивого развития. |
The World Summit for Children in 1990 and the Convention on the Rights of the Child represented major turning points towards a joint commitment for planning and action in support of children around the world. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей в 1990 году и Конвенция о правах ребенка стали поворотными пунктами в направлении обеспечения общей приверженности планированию и принятию мер в поддержку детей во всем мире. |
In her response, the Head of ESS thanked the delegations for their support and affirmed UNHCR's commitment to work closely with UNSECOORD, in particular towards the development of flexible systems and procedures for ensuring appropriate operational flexibility for UNHCR while safeguarding staff security. |
Директор СЧС в своем ответе поблагодарила делегации за поддержку и подтвердила стремление УВКБ тесно сотрудничать с ЮНСЕКООРД, в частности в разработке динамичных систем и процедур обеспечения надлежащей оперативной гибкости УВКБ наряду с поддержанием уровня безопасности персонала. |
The French authorities also reiterated, on the occasion of the State visit of President Sleiman to Paris, their support for Lebanon and their commitment to the implementation of the Doha agreement, which has enabled the Lebanese people to resume the path of dialogue and national reconciliation. |
Власти Франции также подтвердили - по случаю государственного визита президента Сулеймана в Париж - свою поддержку Ливана и приверженность осуществлению Дохинского соглашения, которое позволило народу Ливана возобновить движение по пути диалога и национального примирения. |
While we welcome the progress in Afghanistan in recent years, we believe that a continued, sustained commitment of the international community will remain necessary to help Afghanistan build a positive future, and New Zealand is committed to playing its part in achieving that future. |
Приветствуя достигнутый за последние годы в Афганистане прогресс, мы, тем не менее, считаем, что международному сообществу следует продолжить оказывать Афганистану поддержку на устойчивой основе в строительстве светлого будущего, и Новая Зеландия готова внести свой вклад в создание этого будущего. |
In doing so, the Council will be signalling its commitment to the peace process and to the Democratic Republic of the Congo, with a view to stabilizing the situation in the subregion. |
Тем самым Совет продемонстрирует свою приверженность мирному процессу и поддержку Демократической Республики Конго в целях стабилизации положения в субрегионе. |
In that context, may I inform the Committee that Nepal's commitment to the Centre is unwavering and His Majesty's Government is prepared to provide the necessary support to operate the Centre from Kathmandu. |
В этом контексте позвольте проинформировать Комитет, что приверженность Непала Центру неизменна и что правительство Его Величества готово предоставить необходимую поддержку для функционирования Центра в Катманду. |
Allow me also to restate our deep appreciation to the Secretary-General for his commitment and support and to commend his Special Representative, our colleague and friend Ahmedou Ould Abdallah, for his relentless efforts on the ground. |
Я хотел бы вновь выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю за его приверженность и поддержку, и поблагодарить его Специального представителя, нашего коллегу и друга Ахмаду ульд Абдаллаха за его неустанные усилия на месте событий. |
My delegation commends the relevant United Nations development agencies for their invaluable support and commitment in gearing their activities to assist and support Member States in implementing the policies, plans and programmes proposed by the Plan of Action. |
Моя делегация высоко оценивает деятельность соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами развития, за бесценную поддержку и приверженность в деле оказания помощи государствам-членам при осуществлении политики, планов и программ, которые предлагаются в Плане действий. |
The European Union and the acceding countries reiterate their full support for the Agency and their commitment to the full realization of its statutory functions and renew the appeal for the prompt and unanimous adoption of the draft resolution under consideration. |
Европейский союз и присоединившиеся к нему страны вновь подтверждают свою полную поддержку Агентства и свою приверженность делу полной реализации его уставных функций и вновь обращаются с призывом в срочном порядке и единогласно принять рассматриваемый проект резолюции. |
Ms. Raz-Shechter commended DPKO for its work and reiterated her delegation's commitment to the restructuring of the Department, noting that strengthening and streamlining the work of DPKO was of critical importance. |
Г-жа Раз-Шехтер выражает ДОПМ признательность за его деятельность и подтверждает поддержку делегацией Израиля идеи реорганизации этого Департамента, отмечая, что укрепление и рационализация работы ДОПМ имеет крайне важное значение. |
The urgency of signatures and ratification was underlined by the Joint Ministerial Declaration in support of the CTBT, thus signifying the commitment that the 18 countries accord the entry into force of the Treaty. |
Безотлагательная необходимость его подписания и ратификации была подчеркнута в совместной декларации на уровне министров в поддержку ДВЗЯИ, что символизирует обязательство, которое 18 стран берут на себя в связи с вступлением Договора в силу. |
At the national level, the Government has demonstrated its firm commitment to tackling the problem of malaria by establishing a national malaria control programme, appointing malaria control staff and allocating regular budgetary and logistical support. |
На национальном уровне правительство продемонстрировало твердую решимость заниматься искоренением малярии путем разработки национальной программы борьбы с этим заболеванием, привлекая к ней соответствующих специалистов, а также выделяя средства из регулярного бюджета и обеспечивая материально-техническую поддержку. |
We thank him for being able, with commitment but also in a very tactful and discreet way, to support the States of the region in preparing for and following up the first International Conference on the Great Lakes Region. |
Мы хотели бы выразить ему признательность за то, что он смог с присущими ему приверженностью и в то же время тактом и осторожностью оказать поддержку государствам региона в процессе подготовки к первой Международной конференции по району Великих озер и последующей деятельности в связи с ней. |
Mr. Doek drew attention to the Committee's recommendations, which showed that the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict sought to secure an international commitment by States parties to preventing the recruitment and involvement of children in hostilities. |
Г-н Доек обращает внимание на рекомендации Комитета, которые свидетельствуют о том, что Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, призван обеспечить международную поддержку усилиям, предпринимаемым государствами-членами для предупреждения вербовки и вовлечения детей в боевые действия. |
Member States contributing to the United Nations Development Programme have demonstrated their commitment to operational activities for development and their support of the UNDP approach by increasing both core and non-core contributions to the Programme. |
Государства-члены, которые вносят взносы в Программу развития Организации Объединенных Наций, демонстрируют свою приверженность оперативной деятельности в целях развития и свою поддержку подхода ПРООН, заключающегося в увеличении объема взносов на цели Программы как по линии основного, так и неосновного финансирования. |
Through him, I would also like to thank Japan for its unwavering commitment to and support for the work of the Commission, as well as for its contribution to the Peacebuilding Fund. |
В его лице я хотел бы также поблагодарить Японию за неизменную приверженность и поддержку деятельности Комиссии, а также за ее вклад в Фонд миростроительства. |
While maintaining an overall commitment to article IV of the NPT, the Group regards universal adherence to, and compliance with, the non-proliferation and verification requirements of the Treaty as a precondition for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Сохраняя общую приверженность статье IV Договора, Группа рассматривает всеобщую поддержку и выполнение требований Договора, касающихся нераспространения и проверки, как одну из предпосылок осуществления сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях. |