He considered this a demonstration of Parties' commitment to providing financial support for any output the secretariat may be asked to produce in the future. |
По его мнению, это свидетельствует о решимости Сторон оказывать финансовую поддержку любой работе, которая будет поручаться секретариату в будущем. |
Consistent with its commitment to help countries with economies in transition achieve greater integration into regional and global markets, UNECE has continued to support the Aid-for-Trade (AfT) Roadmap for SPECA Initiative. |
Действуя в соответствии со своим обязательством оказывать помощь странам с переходной экономикой в достижении большей интеграции с региональным и глобальным рынками, ЕЭК ООН продолжила поддержку инициативы "Дорожная карта процесса оказания помощи в интересах торговли (процесс ПиТ) для СПЕКА". |
We support a practical, outcome-based approach that builds on the successes of the Millennium Development Goals, renewing our commitment to achieving the remaining targets, with some refinements. |
Мы выступаем в поддержку применения практического и направленного на достижение конкретных результатов подхода, опирающегося на успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вновь заявляем о нашей приверженности достижению остальных целей с определенной корректировкой. |
The International Labour Organization (ILO) has been active in supporting the Millennium Development Goal commitment to promote full and productive employment and decent work for all. |
Международная организация труда (МОТ) оказывает активную поддержку в выполнении обязательства добиваться полной и производительной занятости и достойной работы для всех, предусмотренного в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
CELAC and the international community had to make a long-term commitment to Haiti until it was on its way to stability, peace and sustainable development. |
СЕЛАК и международное сообщество должны взять на себя долгосрочное обязательство продолжать оказывать Гаити поддержку до тех пор, пока страна не встанет твердо на путь стабильности, мира и устойчивого развития. |
In conclusion, we wish to reiterate our full support for the Prosecutor's efforts and to thank her once again for her professionalism and her commitment. |
В заключение хотелось бы подтвердить нашу всестороннюю поддержку усилий Обвинителя и еще раз поблагодарить ее за профессионализм и приверженность делу. Председатель: Я благодарю представителя Мали за любезные слова в мой адрес. |
It is commendable that neighbouring States have expressed their commitment to this process and it is left to us to encourage them to put these words into action. |
Высокой оценки заслуживает тот факт, что соседние государства заявили о своей приверженности этому процессу, и теперь слово за нами в том, чтобы оказать им поддержку в деле осуществления этих заявлений на практике. |
Our 12-year commitment to support in Bosnia and Herzegovina is testimony to our resolve and ability to sustain our operations over lengthy periods if and when necessary. |
Те двенадцать лет, в течение которых мы предоставляем постоянную поддержку Боснии и Герцеговине, свидетельствуют о нашей решимости и способности проводить операции на протяжении долгого времени, если это необходимо. |
In the next phase, the commitment and support of the region and the international community must be secured for the institutional frameworks that were established in those two conferences. |
На следующем этапе необходимо обеспечить поддержку регионом и международным сообществом установленных на этих двух конференциях институциональных рамок и соответствующую приверженность в этом плане. МООНСА играет незаменимую роль в содействии созданию атмосферы, благоприятствующей стабильности, безопасности и экономическому развитию. |
Parliamentarians can encourage the Governments of Member States to help the Organization to overcome shortfalls in commitment and equipment, thereby supporting the peace processes in countries where peacekeeping operations have been deployed. |
Парламентарии могут повлиять на правительства государств-членов, чтобы они оказали помощь Организации в решении проблем, связанных с нехваткой оборудования и недостаточных средств в рамках обязательств, оказав таким образом поддержку мирным процесса в странах, где развернуты миротворческие операции. |
Hence, the commitment made by the 2009 G-8 Summit leaders in L'Aquila, Italy, to support education initiatives is highly commendable. |
Так, заслуживает самой высокой оценки принятие лидерами Группы восьми на саммите в Л'Аквиле, Италия, обязательства оказать поддержку в осуществлении инициатив в области образования. |
PIPE has observed the anniversary each year to reaffirm its commitment and launch new human rights strategies to keep indigenous rights in the limelight. |
ПОСКН ежегодно отмечает этот день, для того чтобы подтвердить свою приверженность соблюдению прав человека и обнародовать новые стратегии в этой области в поддержку прав коренных народов. |
The importance of this cooperation was given more weight when world leaders, in the Millennium Declaration, reiterated their commitment to support cooperation. |
Параллельно наша Организация сотрудничала с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в урегулировании конфликтов в Боснии и Герцеговине, Грузии и Косово. Важность этого сотрудничества приобрела дополнительный вес, когда мировые лидеры подтвердили свои обязательства в поддержку сотрудничества. |
It commends the troops of UNIFIL and the troop-contributing countries for their commitment to the cause of international peace and security under difficult circumstances. |
Совет Безопасности выражает свою признательность и полную поддержку Генеральному секретарю, его Специальному посланнику в регионе, Главному картографу и их персоналу за их неустанные усилия. |
In addition to what has already been said in the first report, Austria inter alias also pursues its commitment to support the work of ODCCP through voluntary financial contributions. |
В дополнение к тому, о чем уже было сказано в первом докладе, Австрия, в частности, продолжает также оказывать поддержку в работе Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (УКНПП), внося добровольные взносы на эти цели. |
For this reason, I expect a closer interaction with OSCE in future. NATO has also expressed its continuing commitment to support both the people of Kosovo and the international civil presence in accordance with resolution 1244. |
НАТО также подтверждала свою неизменную поддержку как населения Косово, так и международного гражданского присутствия в соответствии с резолюцией 1244. |
The European Union, which was the least developed countries' largest trading partner and provided about 60 per cent of their preferential export markets, reaffirmed its full commitment to that objective. |
Европейский союз, являющийся основным торговым партнером этих стран, доля которых в преференциальном доступе на рынки стран ЕС составляет 60 процентов, подтверждает свою полную поддержку этой цели. |
Governments should significantly increase their political and financial commitment to the water, sanitation and human settlements sectors, taking a poverty and rights-based approach with defined criteria for implementation. |
Правительства должны значительно расширить свою политическую и финансовую поддержку этого сектора путем применения подхода, ориентированного на сокращение масштабов нищеты и соблюдение прав, и четких критериев деятельности. |
The African countries' unreserved commitment to the peace process in the Sudan was reflected by the tens of thousands of troops they had contributed to UNMIS and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Африканские страны направили десятки тысяч военнослужащих для МООНВС и Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНМИД), выражая тем самым свою безоговорочную поддержку мирного процесса в Судане. |
The commitment of the head of State and the Government of the Comoros is further demonstrated by the opening of a budget line to support anti-AIDS programmes. |
Твердость намерений главы государства и правительства Коморских Островов к тому же продемонстрировало создание бюджетной статьи, предусматривающей выделение средств на поддержку программ борьбы со СПИДом. |
In 1993, in support of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, FIMITIC's grass-roots-level work mobilized a special commitment to promote and implement them. |
В 1993 году в поддержку Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов ФИМИТИК заручилась на уровне рядовых организаций конкретным обязательством содействовать претворению их в жизнь. |
My delegation wishes to reaffirm its commitment to and support of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, which is one of the pillars of the non-proliferation regime. |
Наша делегация хотела бы подтвердить свою приверженность и поддержку Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который является одной из основ режима нераспространения. |
The document adopted at the 10-year review conference should serve to reinvigorate at the highest level the global commitment to a renewed North-South partnership and to enhanced international solidarity. |
Чрезвычайно важно, чтобы встреча на высшем уровне получила надлежащее внимание со стороны средств массовой информации и поддержку общественности, в частности молодежи. |
We express our gratitude for the support and commitment already given to this initiative by the G-8 and the European Union and call upon other donor countries and agencies to join Africa as it embarks on its new path of recovery. |
Мы выражаем благодарность за поддержку и приверженность, которые Группа 8 и Европейский союз уже проявили в отношении этой инициативы, и призываем другие страны и учреждения-доноры поддержать Африку, встающую на путь восстановления. |
JS 8 stated that in Wales, the passage of the "Children and Families Measure" made statutory provision to take forward its commitment to eradicate child poverty. |
В СП8 указывалось, что в Уэльсе принятие "Инициативы в поддержку детей и семей" в законодательном порядке закрепило обязательство искоренить детскую нищету. |