In addition, UNAMID will provide support for an inclusive political process and support efforts of the Joint Mediation Support Team to broaden and deepen commitment to the ongoing peace process. |
Кроме того, ЮНАМИД будет оказывать содействие всеобъемлющему политическому процессу и поддержку усилиям Совместной группы поддержки посредничества по расширению и укреплению приверженности мирному процессу. |
On the contrary, establishing a United Nations agency for youth would mean, at the level of each nation, greater commitment to and support for the institutional strengthening of national youth systems. |
Напротив, создание агентства Организации Объединенных Наций по делам молодежи будет означать на уровне каждого государства огромную приверженность укреплению организационных основ и его поддержку национальных молодежных систем. |
It called on the Government to maintain its commitment to implement the recommendations and to foster private sector involvement in the economy, and called on the international community to provide its support. |
Правительству было предложено выполнить свои обязательства по осуществлению рекомендаций и поощрять участие частного сектора в экономике, а международному сообществу - оказать соответствующую поддержку. |
In reaffirming the United Nations commitment to mine action, I call upon the international community to provide continued political and financial support for the elimination of landmines and explosive remnants of war. |
Подтверждая приверженность Организации Объединенных Наций противоминной деятельности, я призываю международное сообщество обеспечить политическую и финансовую поддержку в ликвидации наземных мин и взрывоопасных пережитков войны. |
Political will, commitment and imagination at the national level can also bring solutions for Africa's protracted refugee situations, and I encourage Governments to explore initiatives, including local integration, in support of this objective. |
Политическая воля, целеустремленность и находчивость на национальном уровне также могут помочь найти решения затянутых беженских ситуаций в Африке, и я призываю правительства изучить инициативы, в том числе направленные на местную интеграцию, в поддержку данной цели. |
At the same time, we sincerely hope that the outcome of this High-level Meeting will generate a new global commitment in support of our national efforts through technical assistance and other forms of international cooperation. |
В то же время мы искренне надеемся на то, что итоги этого совещания высокого уровня вызовут новую глобальную приверженность в поддержку наших национальных усилий посредством оказания технической помощи и осуществления других форм международного сотрудничества. |
We especially welcome the document entitled "A shared commitment for a mine-free world: the 2009 Cartagena Declaration", which was adopted in support of the Convention and its goals. |
Мы выражаем особое удовлетворение в связи с документом, озаглавленным «Общее обязательство в отношении мира, свободного от мин: Картахенская декларация 2009 года», которая была принята в поддержку Конвенции и ее целей. |
Government officials also reiterated their commitment to fighting corruption and impunity and referred to the letter addressed to the Secretary-General requesting support for a national commission of inquiry into the 2009 assassinations. |
Правительственные должностные лица также подтвердили свою приверженность делу борьбы с коррупцией и безнаказанностью и сослались на письмо на имя Генерального секретаря с просьбой оказать поддержку национальной комиссии по расследованию убийств в 2009 году. |
Most interlocutors among officials in each country expected to see a concrete proposal and a clear indication of the structure, status, and supervisory mechanism of such Centres prior to making a commitment of support. |
Большинство собеседников из числа должностных лиц в каждой стране хотели бы получить конкретные предложения и четкое представление о структуре, статусе и надзорном механизме таких центров, прежде чем обещать оказывать поддержку. |
The High Commissioner raised several human rights issues and concerns with the authorities, who expressed their commitment to address human rights gaps and solicited further United Nations support in providing assistance and expertise. |
Верховный комиссар обсудила ряд вопросов и проблем, касающихся прав человека, с должностными лицами Центральноафриканской Республики, которые заверили ее в своей готовности работать над устранением пробелов в области прав человека и просили Организацию Объединенных Наций оказывать им дальнейшую поддержку в виде помощи и услуг специалистов. |
I would therefore like to express Benin's commitment to the irreplaceable role of the United Nations and its funds, agencies, programmes and various specialized institutions, which provide an invaluable service to humankind as a secular extension of our collective conscience. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу поддержку незаменимой роли Организации Объединенных Наций и ее фондов, органов, программ и различных специализированных учреждений, которые оказывают человечеству неоценимую услугу, представляющую собой мирское продолжение нашего коллективного сознания. |
The Al-Hakim Foundation noted Yemen's commitment to universal periodic review recommendations despite the difficulties and obstacles encountered by the country, in particular the ongoing military operations in the north, which had led many inhabitants to leave their homes. |
Фонд Аль-Хакима отметил поддержку Йеменом рекомендаций, сделанных в ходе универсального периодического обзора, несмотря на стоящие перед страной трудности и препятствия, в частности продолжающиеся военные действия на севере, в результате которых многие жители были вынуждены покинуть свои дома. |
Her Government affirmed its strong commitment to an international order based on international law, which was at the core of the principles and activities of the United Nations. |
Правительство ее страны решительно выступает в поддержку международного порядка, базирующегося на международном праве и лежащего в основе принципов и деятельности Организации Объединенных Наций. |
The mission welcomed the Afghan Government's commitment to develop and implement an effective, inclusive, transparent and sustainable national peace and reintegration programme and expressed appreciation for UNAMA's work in supporting the programme. |
Миссия приветствовала приверженность правительства Афганистана разработке и осуществлению эффективной, всеобъемлющей, транспарентной и жизнеспособной национальной Программы мира и реинтеграции и выразила признательность МООНСА за поддержку ею этой программы. |
This is done through supporting "universal access" to a comprehensive range of benefits, including learning, prevention, treatment, care and support for all personnel and their families, as well as managerial commitment. |
Это делается на основе поддержки «всеобщего доступа» к всеобъемлющему перечню льгот, включая обучение, предупреждение, лечение, заботу и поддержку всех сотрудников и их семей, а также приверженность руководства этой программе. |
Country participants called upon their respective governments, as well as development partners, to increase their commitment and support to strengthen the civil registration and vital statistics systems. |
Представители стран призвали свои правительства, а также партнеров по развитию, усилить приверженность и увеличить поддержку в целях укрепления систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
She expressed appreciation to the Governments and institutions that provided financial support for the event, and highlighted the commitment of the Forum secretariat to strengthening the involvement of major groups in the work of the Forum. |
Она выразила признательность правительствам и учреждениям, которые оказали финансовую поддержку этому мероприятию, и подчеркнула приверженность секретариата Форума расширению участия основных групп в деятельности Форума. |
However, in order to reflect the Government's commitment to ensure that general-purpose transfers provide equal support for all Canadians, the Canada Social Transfer is calculated on an equal per capita cash basis. |
Однако, отражая приверженность правительства Канады обеспечению того, чтобы трансферты общего назначения позволяли оказывать равную поддержку всем канадцам, Канадский социальный трансферт рассчитывается на равной подушевой основе в денежном выражении. |
In that regard, I need not point out that our support and strong commitment are needed in the fight against the trade in small arms and light weapons, if our efforts at peacekeeping, peacebuilding and international security are to have any chance of success. |
В этой связи нет необходимости указывать на то, что наши усилия по поддержанию мира, миростроительству и укреплению международной безопасности будут иметь хоть какие-то шансы на успех лишь в том случае, если мы продемонстрируем нашу поддержку и твердую приверженность борьбе с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
As the host country of the Regional Centre, Nepal pledges its commitment to providing full support to the Centre to make it an effective United Nations regional entity dealing with disarmament and non-proliferation issues in the region. |
Как страна пребывания Регионального центра Непал обещает оказывать Центру всемерную поддержку, с тем чтобы сделать его эффективной региональной структурой Организации Объединенных Наций, занимающейся проблемами разоружения и нераспространения в регионе. |
In late 2008, the four heads of these agencies signed a joint letter to all offices worldwide, confirming their commitment to this broad partnership and promising full support for coordinated efforts to make a durable impact on child undernutrition. |
В конце 2008 года руководители этих четырех учреждений подписали совместное письмо в адрес всех отделений во всем мире, в котором подтвердили свою приверженность целям этого масштабного партнерства и обещали оказывать всестороннюю поддержку скоординированным усилиям, направленным на достижение устойчивого прогресса в деле борьбы с недоеданием среди детей. |
Backed by the Parliament and civil society at large, Italy has reconfirmed its commitment towards the achievement of the Monterrey 0,7%, objective. |
Опираясь на поддержку парламента и всего гражданского общества, Италия вновь подтвердила свое обязательство в отношении достижения установленного в Монтеррее целевого показателя в 0,7%. |
It commended the Government for its commitment to the principles underlying good governance and supported its request for technical support in key areas to enable it to fulfil its obligations regarding the signing and ratification of international instruments. |
Гана высоко оценила приверженность правительства принципам рационального государственного управления и выступила в поддержку просьбы страны об оказании технической помощи в ключевых областях, которая позволит Гренаде выполнить ее обязательства в отношении подписания и ратификации международных договоров. |
While Malta affirms its commitment to abiding by its international obligations, at the same time we reiterate our calls on the international community to continue to assist us in the process of resettling these unfortunate people. |
Хотя Мальта подтверждает приверженность выполнению своих международных обязательств, в то же время мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывами продолжать оказывать нам поддержку в вопросе размещения этих несчастных людей. |
Finally, allow me to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his personal commitment and tireless efforts to support peace and development throughout the world. |
И наконец, позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна за его личную приверженность и неустанные усилия в поддержку мира и развития во всем мире. |