The representative of Germany reaffirmed his Government's commitment to continue cooperation with and support of developing countries and countries with economies in transition in their work under the Convention. |
Представитель Германии подтвердил обязательство своего правительства и впредь сотрудничать с развивающимися странами и странами с переходной экономикой и оказывать им поддержку в работе, связанной с выполнением упомянутой Конвенции. |
It focused on the increased commitment of all partners to support a coalition of joint efforts, particularly in the area of the urban environment, including support from United Nations agencies. |
В фокусе внимания была растущая приверженность всех партнеров объединению усилий, особенно в области городской экологии, включая поддержку со стороны учреждений ООН. |
The European Union regrets that the resolution was not adopted by consensus but welcomes the explicit commitment made by United Nations Member States to support the Human Rights Council and to make it fulfil its promise. |
Европейский союз сожалеет о том, что эта резолюция была принята не на основе консенсуса, однако он приветствует включение в нее прямой ссылки на обязательство государств - членов Организации Объединенных Наций оказывать поддержку Совету по правам человека и добиваться выполнения им возлагаемых на него надежд. |
I welcome the adoption of Security Council resolution 1599 (2005), in which the Council reaffirmed its continuing commitment to Timor-Leste, through the establishment of a one-year follow-on mission in the country. |
Я приветствую принятие Советом Безопасности резолюции 1599 (2005), в которой Совет продемонстрировал сохранение у него курса на поддержку Тимора-Лешти, учредив одногодичную последующую миссию в этой стране. |
Follow-up in the Kura was intended to be included in the Action Programme for 2005 but TACIS was carefully considering how to avoid overlapping with the many other projects going-on or planned in the region and to ensure support and commitment from the countries involved. |
Последующие меры по реке Кура планировалось включить в Программу действий на 2005 год, но ТАСИС тщательно рассматривает вопрос о том, как избежать дублирования со многими другими осуществляемыми или запланированными в регионе проектами и обеспечить поддержку и участие заинтересованных стран. |
It is their State both by right and by responsibility, and this implies employment, comfort, security and a commitment to them on the part of the State. |
Это его государство в силу закрепленных за ним прав и обязанностей, и это предполагает занятость, комфорт, безопасность и их поддержку со стороны государства. |
The executive head of each organization would address all staff on an annual basis, reinforcing his/her commitment to and support for an organization free from corruption and unethical behaviour. |
Исполнительный глава каждой организации будет на ежегодной основе обращаться ко всем сотрудникам, подтверждая свою приверженность и поддержку идеи организации, свободной от коррупции и неэтичного поведения. |
On behalf of the Philippine Government, I reiterate our unfaltering commitment to global action, not only to stem the tide of this epidemic, but also to provide treatment, care and support to people infected with and affected by HIV and AIDS. |
От имени правительства Филиппин я подтверждаю нашу неизменную приверженность глобальным действиям, имеющим целью не только положить конец наступлению этой эпидемии, но и обеспечить лечение, уход и поддержку людям, инфицированным и затронутым ВИЧ и СПИДом. |
We have all appreciated her commitment to the resolution of the outstanding issues on the Conference's agenda and to the commencement of substantive work, as well as her persistent support for proposals aimed at achieving that end. |
Мы все оценили ее приверженность разрешению неурегулированных проблем по повестке дня Конференции и началу предметной работы, а также ее настойчивую поддержку предложений, направленных на достижение этой цели. |
In order to support this commitment, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth will publish a brochure entitled "Company-supported childcare". |
В поддержку этого обязательства федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи опубликует брошюру, озаглавленную «Уход за детьми при поддержке компаний». |
Mr. Sánchez: My delegation expresses its support for and commitment to the draft resolutions adopted on strengthening the coordination of United Nations emergency humanitarian assistance, including special economic assistance, in cases of natural disaster. |
Г-н Санчес: Моя делегация выражает поддержку принятых проектов резолюций, касающихся укрепления координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, включая специальную экономическую помощь, в случае стихийных бедствий и готова добиваться их реализации. |
In conclusion, the Republic of Korea reiterates its commitment to promoting democracy and human rights at home and abroad, including through the efforts of the United Nations system to support Governments to promote and consolidate new or restored democracies. |
В заключение, Республика Корея вновь заявляет о своей приверженности содействию демократии и правам человека у себя дома и за рубежом, включая усилия, осуществляемые через посредство системы Организации Объединенных Наций в поддержку правительств по поощрению и укреплению новых или возрожденных демократий. |
The United Nations has always been a bedrock of our foreign relations, and we have demonstrated our commitment to the Organization through our sustained support for, and participation in, its work. |
Организация Объединенных Наций всегда являлась основой наших международных отношений, и мы доказали свою приверженность Организации нашими настойчивыми усилиями в поддержку ее деятельности и нашим участием в ее работе. |
The great majority of delegates expressed support for the goals of the resolution, i.e., to address a dangerous gap in the international security framework, and affirmed their commitment to fully implement this important new instrument. |
Преобладающее большинство делегатов выразили поддержку целям резолюции, т.е. восполнению опасного пробела в системе международной безопасности, и подтвердили свою приверженность осуществлению в полном объеме этого важного нового документа. |
Finally, Mr. President, let me once again express my delegation's support for your commitment and leadership as we prepare for next September's high-level plenary meeting. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы вновь выразить поддержку моей делегации Вашей руководящей роли в подготовке к пленарному заседанию высокого уровня в сентябре месяце и отметить Вашу приверженность этому делу. |
They also made a solemn commitment to complete the final stages of peace negotiations as expeditiously as possible and appealed to the international community to support them during the implementation period. |
Они также приняли на себя торжественное обязательство завершить окончательные этапы мирных переговоров настолько быстро, насколько это будет возможно, и призвали международное сообщество оказать им поддержку в период осуществления. |
On an ongoing basis South Africa continues to lend its support to the United Nations General Assembly resolution on PAROS as testimony of its commitment against the weaponization of outer space that would lead to an arms race if not curbed. |
На текущей основе Южная Африка продолжает выступать в поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ПГВКП в знак своей приверженности невепонизации космического пространства, которая, если ее не обуздать, привела бы к гонке вооружений. |
Partnership members stand ready in their commitment to working together to support improved management and conservation of forests and forest-based sustainable development and thereby also contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Члены Партнерства исполнены приверженности и готовности к совместной работе в поддержку повышения эффективности лесохозяйственной деятельности и сохранения лесов и устойчивого развития с опорой на лесное хозяйство, и на этой основе, - к внесению вклада в достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The High Commissioner reiterated the commitment of the Office to provide full support to the Working Group in its efforts to further the implementation of the right to development. |
Верховный комиссар подтвердила решимость Управления оказывать полную поддержку Рабочей группе в ее усилиях по содействию осуществлению права на развитие. |
In conclusion, he expressed support for the statements made by the previous speakers and suggested that in its report the Committee should recommend a higher level of commitment from the host country as to the facilitation of intergovernmental work. |
В заключение он высказался в поддержку заявлений, сделанных предыдущими ораторами, и предложил Комитету внести в его доклад рекомендацию в отношении того, чтобы страна пребывания повысила уровень своей ответственности в связи с оказанием содействия межправительственной деятельности. |
The workshops recommended, inter alia, a scale-up of Government commitment and leadership in addition to foreign assistance, which would include engaging local financial institutions from the outset in all such initiatives, as well as supporting and expanding recognized successful models. |
Участники этого практикума рекомендовали, в частности, укреплять приверженность и усиливать руководящую роль правительства в дополнение к иностранной помощи, что должно предусматривать привлечение местных финансовых учреждений уже на самых первых этапах осуществления всех подобных инициатив, а также поддержку и распространение признанных успешных моделей. |
The last two years have seen an increasing momentum and commitment to the United Nations by the European Union, which has been reflected in various policy statements of the European Commission. |
В последние два года Европейский союз демонстрирует все большее сближение с Организацией Объединенных Наций и выражает ей поддержку, что находит отражение в различных политических заявлениях Европейской комиссии. |
In our view, the continuance of the embargo against Cuba is contrary to the commitment to a wider global partnership in support of the development efforts of developing countries. |
На наш взгляд, продолжение этой блокады против Кубы противоречит обязательству о более широком глобальном партнерстве в поддержку усилий развивающихся стран в области развития. |
The United Republic of Tanzania would like to reaffirm its commitment to and support for the International Criminal Court, which has been established to fight impunity by trying individuals accused of the most serious violations of international humanitarian and human rights law. |
Объединенная Республика Танзания хотела бы вновь подтвердить свою приверженность и поддержку деятельности Международного уголовного суда, созданного в целях борьбы с безнаказанностью посредством судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
Switzerland equally wishes to reaffirm here its support for peacekeeping operations and its commitment to the fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. |
Швейцария хотела бы также подтвердить свою поддержку миротворческих операций и готовность бороться с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия. |