Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Поддержку

Примеры в контексте "Commitment - Поддержку"

Примеры: Commitment - Поддержку
Bulgaria had always supported the proposal for the establishment of an international criminal mechanism with jurisdiction over the most serious violations of international law, and it reiterated its strong commitment to combating those crimes in all their forms. Болгария всегда выступала в поддержку предложения о создании международного уголовного судебного органа, который бы обладал юрисдикцией в отношении наиболее тяжких нарушений международного права, и вновь заявляет о своей решительной приверженности делу борьбы с этими преступлениями во всех их проявлениях.
The success of UNOVER came from: a coordinated United Nations presence, reliance upon local resources, the Eritreans' commitment to support the referendum process, the cooperation of Eritrea's neighbouring countries, and the support and contributions of Member States and international and non-governmental organizations. Успех МНООНКРЭ явился результатом: согласованного присутствия Организации Объединенных Наций, упора на местные ресурсы, приверженности эритрейцев оказать поддержку процессу референдума, сотрудничества стран, соседних с Эритреей, и поддержки и взносов государств-членов и международных и неправительственных организаций.
The commitment of United Nations funds is, therefore, being undertaken to support efforts to eradicate illicit crops and to reduce and eliminate narcotics trafficking and abuse. В связи с этим выделение средств Организации Объединенных Наций ориентировано на поддержку усилий по уничтожению незаконных посевов и по сокращению и ликвидации оборота наркотических средств и злоупотреблений ими.
African Governments and people reiterated their primary responsibility for their development and the international community expressed its commitment to give "full and tangible support to the African effort". Правительства и народы африканских стран подтвердили свою основную ответственность за собственное развитие, а международное сообщество заявило о своем обязательстве оказывать "полную и реальную поддержку усилиям африканских стран".
The reopening of discussions on the provisions dealing with the commitment to reduce domestic support and export subsidies and liberalize market access, as well as other substantive provisions of the draft Final Act, including provisions on anti-dumping, would seriously impair the conclusion of the Uruguay Round. Новое обсуждение положений, касающихся обязательства сократить внутреннюю поддержку и экспортные субсидии и либерализовать доступ к рынку, а также других основных положений проекта Заключительного акта, включая положение о борьбе с демпингом, явится серьезным препятствием для завершения Уругвайского раунда.
Thus far, in the light of the universal commitment to eliminate the curse of drug abuse, the determined approach of the United Nations to control drug production and trafficking has drawn considerable support and cooperation all over the world. На сегодня, с учетом универсальной приверженности задаче покончить с этим бедствием, решительный подход Организации Объединенных Наций к контролю над производством и оборотом наркотиков получил значительную поддержку повсюду в мире.
These efforts will be pursued with the same commitment in the hope that our country will receive the support of the international community at the round table of donor countries to be held at Geneva in November. Эти усилия будут предприниматься с прежней приверженностью делу в надежде, что наша страна получит поддержку международного сообщества на заседании круглого стола стран-доноров, которое состоится в Женеве в ноябре месяце.
Both delegations reaffirmed their commitment to apply the aforementioned joint declaration, and they expressed their support for the new Commission in its task of carrying out the functions set out by the joint declaration. З. Обе делегации подтвердили свою приверженность применению вышеупомянутого совместного заявления и выразили свою поддержку вновь созданной Комиссии в ее задаче по выполнению функций, изложенных в совместном заявлении.
It is therefore up to all of us to work together, unremittingly, to maintain the momentum of the peace process by continuing to provide constantly renewed support to all those in the region who have opted for a firm commitment to the difficult path to peace. Именно поэтому всем нам следует работать совместно, беспрестанно, с тем, чтобы поддерживать набранную мирным процессом инерцию, продолжая предоставлять постоянно обновляемую поддержку всем тем в регионе, кто избрал твердую приверженность идти по трудному пути к миру.
It reaffirms the commitment of the international community to an increase in technical, economic and financial cooperation in Haiti, in support of its economic and social development efforts and in order to strengthen its democratic institutions. В ней еще раз заявляется об обязательстве международного сообщества наращивать техническое, экономическое и финансовое содействие Гаити в поддержку ее усилий в области экономического и социального развития и в целях укрепления ее демократических институтов.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, I am proud to say that Papua New Guinea pledges full commitment to the principles and objectives of the Organization. По случаю пятидесятилетней годовщины Организации Объединенных Наций я с гордостью хочу сказать, что Папуа-Новая Гвинея обязуется оказывать полную поддержку принципам и целям Организации Объединенных Наций.
Along with the mobilization of more resources for education must come a commitment to ensuring that parents and communities play a greater role as genuine partners in managing basic education. Помимо мобилизации большего объема ресурсов на цели образования нужно иметь поддержку родителей и общин в выполнении ими более широких функций в качестве подлинных партнеров в деле регулирования системы базового образования.
However, a diverse and varied range of cultural activities is publicly supported, and last but not least these activities benefit from the favourable conditions created by the federal structures and by the commitment to culture of the municipalities. Однако многообразие культурной жизни опирается на поддержку государства, и в последнее время для нее созданы благоприятные условия, обеспеченные федеральными структурами и деятельностью муниципалитетов, направленной на развитие культуры.
We in the Secretariat see our partnership with the African Union in peacekeeping as a strategic priority, and I welcome the commitment made at the world summit to support a 10-year programme to strengthen the capacity of the African Union. Мы в Секретариате рассматриваем наше партнерство с Африканским союзом в области миротворчества в качестве стратегического приоритета, и я приветствуют взятое на встрече на высшем уровне обязательство оказать поддержку 10-летней программе укрепления потенциала Африканского союза.
The indigenous caucus extended greetings to the High Commissioner and expressed gratitude for her support and commitment to the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples. Группа представителей организаций коренных народов приветствовала Верховного комиссара и выразила ей признательность за поддержку и готовность оказывать содействие обеспечению защиты прав человека коренных народов.
The Regional Summit commended the countries of the regions for their commitment and determination to work together for a peaceful and negotiated resolution of the Burundi conflict as well as their firm support for and cooperation with the efforts of the facilitator in his endeavour. Участники Региональной встречи на высшем уровне дали высокую оценку странам региона за их приверженность и решимость осуществлять совместную деятельность в целях мирного и согласованного разрешения бурундийского конфликта, а также их твердую поддержку и сотрудничество с Координатором в его усилиях в этой области.
His delegation therefore wished to reiterate its appeal to the United Nations system and, in particular, to the friendly countries which had decided to provide the necessary support, to renew their commitment to the rehabilitation of the Democratic Republic of the Congo. В связи с этим его делегация хотела бы вновь обратиться к системе Организации Объединенных Наций, и в частности к дружественным странам, которые решили оказать необходимую поддержку, с призывом подтвердить свои обязательства в отношении восстановления Демократической Республики Конго.
UNHCR is now seeking to ensure that authorities in the Entities follow through on their commitment to the open city concept, which was announced in a joint statement issued on 21 March 1997, and that they continue their support for returns to the Zone of Separation. УВКБ в настоящее время стремится обеспечить, чтобы власти образований претворяли в жизнь свою приверженность концепции "открытых городов", которая была обнародована в совместном заявлении, опубликованном 21 марта 1997 года, и чтобы они продолжали оказывать поддержку лицам, возвращающимся в зону разъединения.
In its resolution 1084 (1996) of 27 November 1996, the Security Council reiterated its commitment to the holding of a referendum in accordance with the settlement plan and expressed its support for the activities of the Acting Special Representative in continuing the dialogue. В своей резолюции 1084 (1996) от 27 ноября 1996 года Совет Безопасности вновь подтвердил свою приверженность проведению референдума в соответствии с планом урегулирования и высказался в поддержку деятельности исполняющего обязанности Специального представителя по продолжению диалога.
To stimulate increased international commitment to African industrial development and generate support for sustainable industrial growth and competitiveness in Africa through the strengthening of national capacities at the policy, institutional and enterprise levels; привлечь большее международное внимание к промышленному развитию Африки и мобилизовать поддержку устойчивого промышленного роста и обеспечения конкурентоспособности в Африке на основе укрепления национального потенциала на политическом и организационном уровнях, а также на уровне предприятий;
In that regard, she thanked all donors, for their continued support and their continued commitment to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD) and the work of UNFPA. В этой связи она выразила признательность всем донорам за их постоянную поддержку, а также неизменную приверженность делу осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) и деятельности ЮНФПА.
Several delegations reaffirmed their support for the multifaceted role of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and its commitment to the development of the region and expressed full support for the proposed programme budget. Некоторые делегации вновь заявили о своей поддержке многогранной роли Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и ее приверженности делу развития региона и выразили полную поддержку предлагаемого бюджета по программам.
It is very important not to lose the momentum and to translate the high level of political will and commitment demonstrated during the general debate in favour of the proposed programme of reform into prompt concrete actions by the General Assembly. Очень важно не терять набранные темпы и воплотить высокий уровень политической воли и приверженности, высказанных в ходе общих прений в поддержку предлагаемой программы реформ, в конкретные действия Генеральной Ассамблеи.
Mr. Fulci (Italy): Since the General Assembly's foundation of the United Nations University for Peace in 1980, Italy has applauded this noble endeavour and the commitment of its host country, Costa Rica, to making the University a reality. Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): С того момента, как в 1980 году Генеральная Ассамблея создала Университет мира Организации Объединенных Наций, Италия всегда выступала в поддержку этого благородного начинания и приветствовала решимость принимающей страны, Коста-Рики, превратить этот Университет в реальность.
While reaffirming my Government's commitment to meet the needs and aspirations of its people, I, and my country, hope that we can continue to rely on the support of the international community. Подтверждая приверженность моего правительства удовлетворению потребностей и чаяний своего народа, я и моя страна надеемся на то, что мы можем и впредь полагаться на поддержку международного сообщества.