The United Nations Industrial Development Organization, with its commitment to promoting small and medium-sized enterprises, has been active in supporting such initiatives. |
Организация Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, исполняя свою обязанность поощрять малые и средние предприятия, оказывает активную поддержку в реализации таких инициатив. |
The commitment is supported by new goals and tools including: |
В поддержку этой концепции определены новые цели и средства, в том числе: |
I am grateful to Member States for their continued commitment and support to my Special Envoy on Ebola, Dr. Nabarro, as well as to UNMEER. |
Я признателен государствам-членам за их неизменную приверженность и поддержку моего Специального посланника по Эболе д-ра Набарро, а также МООНЧРЭ. |
He concluded by reaffirming Kenya's commitment to the ideals of UNEP, pledging its support for their realization. |
Он завершил свое выступление, подтвердив приверженность Кении идеалам ЮНЕП, заверив, что его страна окажет поддержку делу претворения их в жизнь. |
The participants reiterated their commitment to intensified cooperation among the three countries in support of Afghan-led and Afghan-owned peace and reconciliation efforts and the need to address regional security challenges. |
Участники вновь заявили о своей приверженности активизации сотрудничества между тремя странами в поддержку усилий в области мира и примирения, предпринимаемых под руководством самих афганцев, которые несут за них ответственность, и о необходимости урегулирования региональных вызовов в плане безопасности. |
Norway emphasized the role of the Forestry and Timber Section as a knowledge platform and called for more commitment and ownership by member States. |
Норвегия подчеркнула роль, которую играет Секция лесного хозяйства и лесоматериалов, будучи платформой для обмена знаниями, и призвала государства-члены оказывать ей большую поддержку и принимать более заинтересованное участие в ее деятельности. |
It was important that the international community continued to demonstrate its full support and commitment to UNRWA by mobilizing resources and expanding the scope of donor countries and institutions. |
Необходимо, чтобы международное сообщество продолжало демонстрировать свою полную поддержку БАПОР и приверженность выполнению своих обязательств путем мобилизации ресурсов и расширения числа стран и учреждений - доноров. |
They continued to support countries in special situations, including through their commitment to improved South-South and triangular cooperation. |
Они продолжают оказывать поддержку странам, находящимся в особой ситуации, в том числе посредством подтверждения своей приверженности делу совершенствования сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
More than ever, Governments are being challenged to prove their commitment to the development of women and girls through their support for education. |
Более чем когда-либо правительствам приходится доказывать свою решимость в стремлении обеспечить личностное развитие женщин и девушек, оказывая им поддержку в получении образования. |
The high level of commitment and engagement from UNIDO staff as well as the background activities supporting the implementation were found to be highly professional. |
Высокий уровень заинтересованности и участия персонала ЮНИДО, а также дополнительные мероприятия в поддержку внедрения системы были сочтены весьма профессиональными. |
He added that the United Nations could not provide long-term support to affected States without the commitment of Governments and the generous support of the donor community. |
Он добавляет, что Организация Объединенных Наций не может оказывать устойчивую поддержку для затронутых стран без соответствующей решимости правительств и щедрого вклада со стороны сообщества доноров. |
During the reporting period, the Foundation engaged with an increasing number of companies to support them in further implementing their commitment to the Global Compact. |
В ходе отчетного периода Фонд взаимодействовал с растущим числом компаний, оказывая им поддержку в дальнейшем выполнении обязательств по Глобальному договору. |
The Chair and Secretary of the meeting reaffirmed the commitment of UNCTAD and other partners to providing practical and concerted support for the implementation of the Action Plan. |
Председатель и секретарь совещания подтвердили готовность ЮНКТАД и других партнеров оказать согласованную практическую поддержку усилиям по осуществлению Плана действий. |
Eritrea noted with appreciation the commitment of Italy to discharging its national and international obligations, its efforts to promote and protect human rights and its strong support for the universal periodic review process. |
Эритрея с удовлетворением отметила решимость Италии выполнять свои национальные и международные обязательства, ее усилия по поощрению и защите прав человека и ее решительную поддержку процесса универсального периодического обзора. |
UN-Costa Rica renewed its commitment to cooperating with and supporting Costa Rica in the task of implementing the observations made during the new universal periodic review cycle. |
ООН-Коста-Рика вновь заявила о своей готовности сотрудничать с Коста-Рикой и оказывать ей поддержку в деле осуществления замечаний, которые будут вынесены в рамках девятого цикла универсального периодического обзора. |
In closing, her Government reaffirmed its commitment to promoting child rights and expressed appreciation for the support provided by international partners, chief among them UNICEF. |
В заключение правительство Йемена подтверждает свою приверженность поощрению прав ребенка и выражает благодарность за поддержку, предоставленную международными партнерами, в первую очередь ЮНИСЕФ. |
More than advocacy, a true commitment must be demonstrated by the international community to promote human rights through dialogue, consultation and cooperation generated through mechanisms such as the universal periodic review. |
Международное сообщество должно продемонстрировать не просто поддержку, а подлинную приверженность, чтобы поощрять права человека на основе диалога, консультаций и сотрудничества, обеспечиваемых с помощью таких механизмов, как универсальный периодический обзор. |
They had galvanized unprecedented national commitment and international support towards a set of goals focused mainly on children, women and those most deprived and vulnerable. |
Эти цели позволили мобилизовать беспрецедентную приверженность на национальном уровне стран и международную поддержку для достижения целей, ориентированных в первую очередь на защиту детей, женщин и представителей наиболее обездоленных и уязвимых групп населения. |
They commended the office's support in building national and regional evaluation capacities and welcomed its commitment to reducing the rate of overdo management responses to decentralized evaluations. |
Они положительно оценили оказываемую Управлением поддержку в наращивании потенциала в области оценки на национальном и региональном уровнях и приветствовали его стремление уменьшить долю слишком доскональных отзывов руководства на децентрализованные оценки. |
He thanked the Board for its continuing strong support and reaffirmed the Fund's commitment to empower people to build a sustainable world of peace, justice and equality. |
Директор-исполнитель поблагодарил Совет за постоянно оказываемую активную поддержку и вновь заявил о приверженности Фонда расширению прав и возможностей населения для обеспечения устойчивого мира, справедливости и равенства. |
He highlighted the work of the Programme, building on the science-policy interface and forming partnerships in support of Government reform, and expressed his commitment to future successes. |
Он особо остановился на работе Программы, которая опирается на научно-политическое взаимодействие и формирует партнерские отношения в поддержку реформы управления, и выразил свою приверженность будущим успехам. |
South Africa commended the State's commitment to the promotion and protection of human rights, as demonstrated by the large number of recommendations that had enjoyed the support of the Government. |
Южная Африка положительно оценила обязательство государства поощрять и защищать права человека, что подтверждается большим числом рекомендаций, получивших поддержку правительства. |
Uruguay highlighted a number of recommendations that had enjoyed the support of the Bolivarian Republic of Venezuela, in particular its commitment to adhere to various international human rights instruments. |
Уругвай выделил ряд рекомендаций, которые получили поддержку со стороны Боливарианской Республики Венесуэла, в частности ее обязательство присоединиться к различным международным документам по правам человека. |
I welcome his readiness and commitment to multilingualism and call on the Secretary-General to continue to develop the informal network of focal points responsible for supporting multilingualism. |
Я с удовлетворением отмечаю его готовность и приверженность многоязычию и призываю Генерального секретаря продолжить работу по развитию неофициальной сети координационных пунктов, отвечающих за поддержку многоязычия. |
The representative of IOMC said that the Programme had nine participating organizations, all of whose governing bodies had endorsed the Strategic Approach and made a commitment to support its effective implementation. |
Представитель МПРРХВ заявил, что в Программе участвуют девять организаций, все руководящие органы которых одобрили Стратегический подход и высказались в поддержку его эффективного осуществления. |