| According to the 2010 budget speech, the effects of the global financial crisis were experienced in the Territory's financial services industry. | Согласно бюджетному посланию 2010 года, сектор финансовых услуг территории подвергся воздействию глобального финансового кризиса. |
| Zimbabwe supported the Commissioner-General's request for more funding from the regular budget of the United Nations. | Зимбабве поддерживает просьбу Генерального комиссара о выделении больше финансовых средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Sufficient financial resources should be provided from the regular budget of the United Nations to overcome the current financial crisis. | Для преодоления нынешнего финансового кризиса следует обеспечить выделение в достаточном объеме финансовых ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| This recommendation has no financial implication for the peacekeeping budget, as the module is being developed in house by existing Secretariat staff. | Эта рекомендация не имеет финансовых последствий для бюджета миротворческих операций, поскольку модуль разрабатывается силами самого Секретариата. |
| The detailed discussions in the programme and budget contact groups include the allocation of financial resources, from both core and extra-budgetary sources. | При подробных обсуждениях в контактных группах по программе и бюджету охватывается вопрос о распределении финансовых ресурсов, поступающих как из основных, так и из внебюджетных источников. |
| Owing to budget constraints, there were currently no plans to set up the gender equality council that had been planned. | Из-за ограниченности финансовых ресурсов пока что не предусматривается формирование совета по гендерному равенству, как планировалось ранее. |
| In 2008, the federal budget allocated only 23 per cent of the funding needed for Aboriginal child welfare. | В 2008 году по линии федерального бюджета было выделено всего лишь 23 процента финансовых средств, необходимых для обеспечения благосостояния детей коренного населения. |
| The Deputy Director responded that, while IPSAS will require annual financial statements, UNICEF will continue to present a biennial budget. | Заместитель директора ответил, что, хотя МСУГС потребуют составления ежегодных финансовых ведомостей, ЮНИСЕФ будет по-прежнему представлять двухгодичный бюджет. |
| The annual financial statements will include a reconciliation of budget to actual performance. | В ежегодных финансовых ведомостях будет присутствовать сопоставление бюджета с фактическими результатами. |
| Australia is the twelfth largest source of funding for the United Nations budget. | Австралия является двенадцатым по величине поставщиком финансовых ресурсов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
| Since 2002, funding of monitoring activities provided by the State budget has been increased. | С 2002 года увеличивается объем выделяемых из государственного бюджета финансовых средств, предназначенных для осуществления деятельности по мониторингу. |
| Concern was expressed over the gap between the current budget and the projected funding level. | Была выражена озабоченность по поводу разрыва между размером текущего бюджета и прогнозируемым объемом наличных финансовых средств. |
| Argentina reached the highest level of employment in its history and increased the education budget. | Аргентина достигла наивысшего уровня занятости в истории страны и увеличила объем финансовых средств, выделяемых на цели образования. |
| It is unclear how funding for such an organization could be mobilized, even within the regular budget of the United Nations. | Сложно определить способы мобилизации финансовых средств для подобной организации даже в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| As in the past, the Fund will consist of voluntary contributions with no financial implications for the regular budget. | Как и в прошлом, Фонд будет пополняться за счет добровольных взносов без каких бы то ни было финансовых последствий для регулярного бюджета. |
| The task team's objective was to check all financial transactions made within projects and the country office budget within a certain period. | Ее задача заключается в проверке всех финансовых операций, совершенных в рамках проектов и бюджета странового отделения в течение определенного периода времени. |
| The delegation of the United Kingdom presented a revised draft decision on the budget and financial arrangements. | Делегация Соединенного Королевства представила пересмотренный проект решения о бюджетных и финансовых мерах. |
| This domain includes budget allocations, bank transfers and movements or transfers of capital or financial assets. | Эта тематическая область включает информацию о бюджетных ассигнованиях, банковских операциях и перемещениях или переводах капитальных или финансовых активов. |
| Breakdown of resource implications by budget section | Разбивка данных о финансовых последствиях по соответствующим разделам бюджета |
| Therefore, a revised 2006/07 budget for UNMIS to account for the heavy support package requirements was not necessary. | Поэтому представлять пересмотренный бюджет МООНВС на 2006/07 год, отражающий потребности в финансовых ресурсах для реализации тяжелого пакета мер поддержки, необходимости не было. |
| The financial resources available for United Nations rule of law activities from either regular budget or voluntary contributions are limited. | В этой связи следует отметить ограниченность финансовых ресурсов, которыми располагает Организация Объединенных Наций для своей деятельности в сфере верховенства права, будь то средства из регулярного бюджета или же добровольные взносы. |
| The Governor further noted that in past years the operating budget had failed to fund a number of financial and legal obligations. | Далее губернатор отметил, что оперативный бюджет не позволил выполнить ряд финансовых и правовых обязательств. |
| No funds have been appropriated under the regular budget for the intersessional meetings of the subcommittees and working groups. | Финансовых средств на межсессионные совещания подкомитетов и рабочих групп в регулярном бюджете не ассигновано. |
| The Advisory Committee notes from the document that, as a development finance instrument, direct budget support promotes national ownership, transparency and harmonization in aid allocations. | Консультативный комитет отмечает, что, как следует из этого документа, прямая бюджетная поддержка как один из финансовых инструментов развития способствует обеспечению национальной ответственности, транспарентности и согласованности в рамках оказываемой помощи. |
| A common financial and human resource requirement would be too difficult given the fragmented budget streams of the stakeholders. | Определить общие потребности в финансовых и кадровых ресурсах будет слишком сложно, учитывая фрагментарный характер поступления бюджетных средств от участников процесса. |