Some of the recommendations are; to adopt Alternative Dispute Resolution mechanism specially mediation, to shorten legal procedures, to conduct mobile courts, and to provide sufficient budget to the Judiciary for the implementation of the Strategic Action Plan 2004-2008. |
Некоторые рекомендации касались использования механизма альтернативных средств урегулирования споров, включая посредничество, сокращение продолжительности правовых процедур, создание мобильных судов и предоставление судебным органам достаточных финансовых средств для осуществления стратегического плана на 2004-2008 годы. |
Appropriate financial resources for the six-week session of the Commission, as well as for the functioning of its mechanisms, from the regular budget of the United Nations should be ensured. |
Следует обеспечить выделение надлежащих финансовых ресурсов для шестинедельной сессии Комиссии, а также для функционирования ее механизмов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
With regard to national financing strategies, the GM assists countries in the analysis of domestic budget processes and other potential financing instruments to ascertain how best to engage stakeholders in mobilizing domestic and international resources. |
Что касается национальных финансовых стратегий, то ГМ помогает странам анализировать национальные бюджетные процессы и другие потенциальные механизмы финансирования, с тем чтобы понять, как лучше привлекать заинтересованные стороны к мобилизации отечественных и международных ресурсов. |
In view of the lack of any specific commitment to a financial contribution, it has been deemed necessary that the Department redeploy the amount of US$ 1,760,300 from its approved programme budget for the 2000-2001 biennium for implementation of the pilot project. |
Учитывая отсутствие каких-либо конкретных обязательств в отношении финансовых взносов, было сочтено необходимым, чтобы Департамент перераспределил сумму в размере 1760300 долл. США из своего утвержденного бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов на осуществление данного экспериментального проекта. |
Accordingly, the Group of 77 and China requested the re-establishment of the Programme within the UNCTAD budget with an adequate level of human and financial resources. |
Поэтому Группа высказывает просьбу о восстановлении статьи, относящейся к программе для Африки, в бюджете ЮНКТАД и о выделении людских и финансовых ресурсов, необходимых для осуществления данной программы. |
With the increased predictability of regular budget assessments, the lowering of the floor and the introduction of annual peacekeeping budgets, most Members should be able to make adequate advance provision to meet their financial commitments to the United Nations. |
Рост предсказуемости взносов в регулярный бюджет, снижение нижнего предела и введение ежегодных бюджетов на проведение операций по поддержанию мира позволит большинству государств-членов заранее принимать соответствующие меры для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
Since the European Union's share of world GNP had fallen in recent years, the share of the regular budget financed by its members should be reduced. |
Поскольку доля Европейского союза в общемировом ВНП в последние годы уменьшилась, объем финансовых средств, который его государства-члены вносят в регулярный бюджет Организации, должен быть сокращен. |
It covered programme data such as types of outputs, core functions, product and service groups, geographical coverage, donor funding, etc. that complemented budget and finance applications. |
Она охватывала такие данные по программам, как сведения о видах мероприятий, основных функциях, категориях и продукции услуг, географическом охвате, донорском финансировании и т.д., которые дополняли данные бюджетных и финансовых прикладных программ. |
Measures to mobilize additional funds from traditional sources included encouragement of collective commitments from groups of countries to meet target proportions of the approved programme budget, and strategic planning of financial and programme partnerships with regional and global funding mechanisms. |
Меры, направленные на мобилизацию дополнительных средств из традиционных источников, включали в себя поощрение групп стран на принятие коллективных обязательств в целях достижения определенных процентных показателей по утвержденному бюджету по программам и стратегическое планирование финансовых и программных партнерских связей с региональными и глобальными механизмами финансирования. |
His delegation had learned of an anticipated reduction in the rate of financing from extrabudgetary resources that would make it necessary to rely on regular budget resources. |
Его делегация узнала о предполагаемом сокращении доли финансовых средств, поступающих из внебюджетных ресурсов, в связи с чем возникнет необходимость в использовании ресурсов регулярного бюджета. |
The budget for peacekeeping was another issue of concern, and results-based budgeting for peacekeeping operations might be a useful tool in optimizing the financial resources allocated. |
Другим предметом обеспокоенности служит бюджет для операций по поддержанию мира, и полезным инструментом оптимизации выделенных финансовых средств может стать финансирование операций по поддержанию мира, основанное на конечных результатах. |
Some Parties have expressed the view that these activities require the same level of certainty in funding as those under the core budget. |
Некоторые Стороны выразили мнение о том, что эти виды деятельности требуют такого же уровня уверенности в наличии финансовых средств, как и виды деятельности, финансируемые по линии основного бюджета. |
Mr. Mukai said that the record level of the proposed peacekeeping budget was set against a background of financial and economic challenges not seen in decades. |
Г-н Мукаи говорит, что рекордный уровень предлагаемых бюджетных ассигнований на операции по поддержанию мира достигнут в условиях финансовых и экономических проблем невиданных за последние десятилетия масштабов. |
The introduction of the new budget structure and the comprehensive results-based-management framework, as well as the progressive implementation of the International Public Sector Accounting Standards, require that a significant revision to the Financial Rules come into effect on 1 January 2010. |
Введение новой бюджетной структуры и всесторонней матрицы управления на базе результатов, а также постепенный переход на использование Международных стандартов учета в государственном секторе требуют существенной ревизии Финансовых правил начиная с 1 января 2010 года. |
Ms. Kelley (Secretary of the Committee) said that statements of programme budget implications on the draft resolutions mentioned would be ready in all official languages the next morning and the re-issued report on the World Summit would be published the following Monday. |
Г-жа Келлей (Секретарь Комитета) говорит, что заявления о финансовых последствиях для бюджета по программам вышеупомянутых проектов резолюций будут подготовлены на всех официальных языках завтра утром, а переизданный доклад о результатах Всемирной встречи будет опубликован в следующий понедельник. |
Like all other human rights instruments, it should be funded from the regular budget of the Organization in order to ensure adequate funding and allow all Member States to become parties without fear of additional financial burdens, thus contributing to full implementation. |
Как все другие документы по правам человека, он должен финансироваться из регулярного бюджета Организации, для того чтобы обеспечить достаточное финансирование и позволить всем странам стать его сторонами без боязни нести бремя дополнительных финансовых расходов, что будет способствовать осуществлению его положений в полной мере. |
In view of the likely underfunding of the 2000 budget, it is anticipated that new needs of a priority nature will have to be met through the reallocation of existing budgetary resources. |
Ввиду вероятного дефицита финансовых средств для исполнения бюджета на 2000 год предполагается, что новые потребности приоритетного характера придется удовлетворять за счет перераспределения имеющихся бюджетных ресурсов. |
We understand that a report has been sent to the Secretary-General on possible adjustments in procedure, for economy in terms of both time and budget. |
Насколько нам известно, Генеральному секретарю направлен доклад о возможных изменениях в процедуре в целях экономии как времени, так и финансовых средств. |
The revised budget estimates for the biennium 2000-2001 are presented, together with information regarding the financial statement for the biennium ending 31 December 1999. |
Пересмотренные бюджетные сметы на двухгодичный период 2000-2001 годов представляются совместно с информацией о финансовых ведомостях за двухгодичный период, завершающийся 31 декабря 1999 года. |
The UNCCD secretariat was called upon to provide information to individual country Parties indicating their financial obligations to the core budget to cover the period including the year 2003. |
К секретариату КБОООН был обращен призыв предоставлять отдельным странам - Сторонам Конвенции информацию об их финансовых обязательствах по основному бюджету на период до 2003 года. |
(e) Items pertaining to the budget for the Court, to annual financial statements and to a report of an independent auditor; |
ё) пункты, касающиеся бюджета Суда, годовых финансовых ведомостей и доклада независимого ревизора; |
Due to a shortage of financial and material resources, Belarus was having difficulty implementing its environmental programmes; a significant portion of the national budget was used to eliminate and mitigate the impact of the Chernobyl disaster. |
Из-за недостатка финансовых и материальных ресурсов Беларусь сталкивается с трудностями в осуществлении своих экологических программ; значительная часть национального бюджета уходит на ликвидацию и смягчение последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
The Special Representative was told that, although there are budget resources, the various ministries, including the Ministry of Health, face serious problems in using the funds because of cash flow problems. |
До сведения Специального представителя доводилась информация о том, что, несмотря на наличие средств в рамках бюджета, многие министерства, включая министерство здравоохранения, сталкиваются с серьезными проблемами в процессе их использования вследствие финансовых ограничений, устанавливаемых министерством финансов. |
Thus, pursuant to article 14 of the Convention, the request that the Secretary-General undertake the preparations necessary to convene the Fourth Meeting should have no financial implications for the regular budget of the United Nations. |
Таким образом, в соответствии со статьей 14 Конвенции просьба о том, чтобы Генеральный секретарь провел подготовительную работу, необходимую для созыва четвертого совещания, не будет иметь финансовых последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
In all its activities during the year, the Committee has consistently called for increased international support for the Agency's vital activities and generous financial contributions to its budget. |
В ходе своей деятельности в течение этого года Комитет неоднократно призывал к расширению международной поддержки, оказываемой Агентству в осуществлении им важнейших мероприятий, и к внесению щедрых финансовых взносов в его бюджет. |