| The regular budget allocation for selective cash assistance remained frozen owing to the Agency's continuing financial difficulties. | Из-за финансовых трудностей, которые продолжает испытывать Агентство, ассигнования по линии регулярного бюджета на цели оказания выборочной денежной помощи оставались замороженными. |
| The University for Peace receives no financing from the United Nations budget, and it must seek its financing entirely from voluntary contributions. | Университет мира не получает финансовых средств из бюджета Организации Объединенных Наций и должен изыскивать их исключительно за счет добровольных взносов. |
| There were substantial discrepancies between unencumbered balances declared in the budget performance reports and those stated in the financial statements. | Были выявлены значительные расхождения в данных о неизрасходованных остатках средств, указанных в докладах об исполнении бюджетов и в финансовых ведомостях. |
| If the foreigner in question has no financial means, the costs will be settled out of the national budget of the Republic of Croatia. | Если иностранец не имеет финансовых средств, то соответствующие расходы покрываются из национального бюджета Республики Хорватии. |
| The adoption of the draft resolution would thus have no financial implications for the 1998-1999 programme budget. | Принятие проекта резолюции, таким образом, не будет иметь финансовых последствий для проекта бюджета программы на двухгодичный финансовый период 1998-1999 годов. |
| The budget appears to be a gender-neutral policy instrument because it is set out in terms of financial aggregates. | Бюджет, как представляется, является «гендерно нейтральным» политическим документом, поскольку его содержание излагается в виде совокупных финансовых величин. |
| As also indicated, there are no additional financial implications from this item that will be funded from the recipient field mission budget. | Как указывается в этом же докладе, не предполагается никаких дополнительных финансовых последствий по данной статье расходов, которая будет покрываться из средств бюджета принимающих полевых миссий. |
| It should be added that no financial implications for the regular budget are anticipated in respect of such gatherings. | К этому следует добавить, что, как ожидается, проведение таких встреч не повлечет за собой финансовых последствий для регулярного бюджета. |
| The additional requirements will be financed through redeployment of funds from within the Committee budget. | Покрытие дополнительных потребностей будет обеспечено за счет перераспределения финансовых средств в рамках бюджета Комитета. |
| Pending increased financial contributions, the Institute will elaborate a programme budget for the 2000-2001 biennium. | До увеличения объема финансовых взносов Институт подготовит бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| In the Secretariat's view, a formal financial programme budget implication statement is not required. | По мнению Секретариата, официального заявления о финансовых последствиях для бюджета по программам не требуется. |
| Over the last few years this activity has been transferred to PIP because of severe financial restrictions in the regular budget. | Ввиду острой нехватки финансовых ресурсов по регулярному бюджету в последние несколько лет этот вид деятельности был переведен на финансирование в рамках ПМС. |
| To implement the budget in accordance with the law and under treasury supervision . | Исполнять свой бюджет в соответствии с законом и под контролем финансовых органов . |
| The Union has committed itself through budget support and the Cotonou Agreement financial allocations. | Союз выполняет свои обязательства оказанием бюджетной поддержки и выделением финансовых средств по Соглашению Котону. |
| The health sector is the fourth largest recipient of funding from the government budget. | Сектор здравоохранения занимает четвертое место по объему финансовых ресурсов, выделяемых из государственного бюджета. |
| Based on public financial sources, the social programmes are very expensive and have become an unbearable burden for the budget. | Социальные программы, основанные на государственных финансовых ресурсах, крайне дорогостоящи и превратились в неподъемное бремя для бюджета. |
| They have requested that the quasi-fiscal agencies involved in the channelling of funds for off budget accounts be disbanded. | Они выступают за то, чтобы квазифискальные органы, занимающиеся переводом финансовых средств на внебюджетные счета, были расформированы. |
| All fellowships will be granted within the financial provisions of the Institute's programme budget. | Все стипендии предоставляются в рамках финансовых положений бюджета Института по программам. |
| Political will played an important role in the discharge of financial commitments to finance the regular budget of the United Nations. | Политическая воля играет важную роль в деле выполнения финансовых обязательств по отношению к регулярному бюджету Организации Объединенных Наций. |
| That would substantially reduce the level of the budget and would facilitate the fair apportionment of the Organization's expenses. | Это обеспечило бы значительное сокращение бюджетных расходов и способствовало бы справедливому распределению финансовых расходов Организации. |
| However, that part lacked specific budget proposals. | Однако в этой части нет конкретных финансовых предложений. |
| UNRWA introduced computer science only in the tenth grade, owing to budget constraints. | Из-за финансовых проблем БАПОР смогло обеспечить изучение компьютера лишь в десятом классе. |
| The action teams were established on the understanding that there would be no budget implications for the United Nations. | Инициативные группы были созданы при том понимании, что это не будет иметь финансовых последствий для бюджета Организации Объединенных Наций. |
| He therefore asked whether the Secretariat could clarify the intention of the current statement of programme budget implications in that regard. | В этой связи он интересуется, может ли Секретариат уточнить цель нынешнего заявления о финансовых последствиях для бюджета по программам. |
| He appealed to the Secretary-General to make every effort to significantly increase the regular budget funding for the two bodies. | Он призывает Генерального секретаря сделать все возможное для значительного увеличения объема финансовых средств, выделяемых этим двум органам по линии регулярного бюджета. |