Requests the Secretary-General to continue to ensure that adequate financial resources are made available for the preparatory process for the World Conference, including from the regular budget of the United Nations; |
просит Генерального секретаря продолжать обеспечивать выделение надлежащих финансовых ресурсов для процесса подготовки к Всемирной конференции, в том числе из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; |
The practice of cross-borrowing from peacekeeping funds, which had been necessitated by successive cash-flow deficits in the regular budget owing to the non-payment of contributions by some Member States, had caused undue financial difficulties for developing countries that provided troops and equipment for peacekeeping activities. |
Практика перекрестного заимствования из средств на операции по поддержанию мира, вызванная последовательно возникающим дефицитом наличных средств, поступающих в регулярный бюджет, из-за неуплаты некоторыми государствами-членами своих взносов, послужила причиной возникновения непомерных финансовых трудностей в развивающихся странах, предоставляющих войска и имущество для мероприятий по поддержанию мира. |
Rule 91 of the rules of procedure and regulation 5.2 of the financial regulations and rules provide that the Assembly shall decide on a scale of assessment, under which the contributions of States Parties to the budget shall be assessed. |
В правиле 91 правил процедуры и положении 5.2 Финансовых положений и правил предусматривается, что Ассамблея принимает решение о шкале взносов, в соответствии с которой начисляются взносы государств-участников в бюджет. |
Countries in transition hope to attract additional international funds in order to accelerate the implementation of environmental protection measures because of the lack of financial resources in the State budget, and low private investment in environmental protection. |
Страны с переходной экономикой надеются привлечь дополнительные международные средства с целью ускорения процесса осуществления природоохранных мер, поскольку в этих странах для государственного бюджета характерна нехватка финансовых ресурсов, а объем частных инвестиций в сферу охраны окружающей среды является небольшим. |
The Chairman recalled that there was a standing appeal to all countries to contribute financially to the work of the Task Force through the budget of the work programme adopted by the first meeting of the Parties. |
Председатель напомнил о том, что призыв ко всем странам о предоставлении финансовых средств для работы Целевой группы в рамках бюджета программы работы, принятой на первом совещании Сторон, остается в силе. |
Tokelau needed to start working seriously on revenue-earning activities, so that it would cease to be totally dependent on aid from New Zealand, and would earn more revenue and ensure more resources for the national budget. |
Хотелось бы, чтобы в Токелау начали серьезно работать над организацией приносящих доход видов деятельности, с тем чтобы перестать быть полностью зависимыми от помощи Новой Зеландии, получать больший доход и обеспечивать поступление большего объема финансовых ресурсов в национальный бюджет. |
The programme managers' declared lack of interest in investing more time and effort was in part attributed to the overload of the mandated work they had to accomplish within a constant budget line and thus within an existing level of human and financial resources. |
По словам руководителей программ, отсутствие у них заинтересованности в затрате дополнительного времени и усилий отчасти объясняется перегруженностью работой, которую они обязаны завершить в пределах выделенных бюджетных средств и, таким образом, в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов. |
Subject to the financial arrangements agreed upon for the regular process and the budget approval procedures for the United Nations Secretariat and other relevant "host" institutions for the regular process. |
При условии согласования финансовых положений в рамках регулярного процесса и процедур утверждения бюджета применительно к Секретариату Организации Объединенных Наций и другим соответствующим «принимающим» учреждениям, участвующим в регулярном процессе. |
Seventy-nine per cent of reports mention problems relating to the macro-economic crisis in the region and financial and budget constraints, making the point that without additional financial resources, implementation of the Convention and hence of their NAPs will not be sustainable. |
В 79% докладов упоминаются проблемы, связанные с макроэкономическим кризисом в регионе и финансово-бюджетными ограничениями, и указывается, что без дополнительных финансовых средств процесс осуществления Конвенции, а следовательно и НПД, не будет носить устойчивого характера. |
The year was characterized, on the one hand, by considerably increased needs to respond to three successive emergencies and, on the other hand, by budget reductions due to funding shortfalls in several other General and Special Programmes, particularly in Africa. |
Характерными особенностями года явились, с одной стороны, значительно возросшие потребности связанные с тремя чрезвычайными ситуациями и, с другой стороны, бюджетные сокращения по причине нехватки финансовых ресурсов в рамках ряда других общих и специальных программ, в частности в Африке. |
These measures were complemented by efforts to restructure financial markets, deepen customs and tax reforms, strengthen budget procedures and fiscal discipline, and restructure industrial relations and legal and judicial systems. |
Эти меры дополнялись усилиями, нацеленными на изменение структуры финансовых рынков, дальнейшее проведение таможенных и налоговых реформ, укрепление бюджетных процедур и бюджетно-налоговой дисциплины и изменение отношений в промышленности, а также правовых и судебных систем. |
(e) Adequate financial resources are made available, both through the regular budget and extrabudgetary contributions, in order to carry out the overall assessment function. |
ё) предоставление надлежащих финансовых ресурсов, как из регулярного бюджета, так и за счет внебюджетных взносов, в целях реализации функции всеобщей оценки. |
The new system was used for the preparation of the programme and budget proposals for 2002-2003, as well as for the processing of all accounting and financial transactions since the beginning of 2001. |
Новая система использовалась в процессе подготовки предложений по программе и бюджетам на 2002-2003 годы, а также при обработке всех бухгалтерских и финансовых операций с начала 2002 года. |
Neither the budget document nor the additional information given to the Committee provided information or clarification regarding the financial and other budgetary implications of the support to be provided by MONUC for disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. |
Ни в бюджетном документе, ни в дополнительной информации, представленной Комитету, не содержится информации или разъяснений, касающихся финансовых и других бюджетных последствий той поддержки, которую МООНДРК будет оказывать процессу разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
Measures had been taken to ensure that Habitat would reimburse UNON as a matter of urgency on the understanding that the transaction would have no budgetary implications because, on both sides, the resources expended on the meeting in question came from the regular budget. |
Были приняты меры для того, чтобы Хабитат незамедлительно возместил ЮНОН понесенные им расходы, при том понимании, что эта сделка не будет иметь финансовых последствий, поскольку средства на проведение упомянутого совещания и для одной и для другой стороны выделялись из регулярного бюджета. |
The SBI also noted that no financial provision has been made in the 2004-2005 core budget to hold the meeting of practitioners mentioned in paragraph 60 (b) above and that the conclusion can only be implemented subject to availability of additional supplementary funds. |
ВОО также отметил, что в основном бюджете на 2004-2005 годы не предусмотрено никаких финансовых ассигнований для проведения совещания специалистов-практиков, упоминаемого в пункте 60 b) выше, и что относящийся к нему вывод может быть осуществлен только при условии поступления новых дополнительных финансовых средств. |
At the 269th plenary meeting, on 18 June 2004, the Deputy Secretary-General of UNCTAD informed the Conference that there were no resource implications arising from the outcome of the Conference for the programme budget for the biennium 2004-2005. |
На своем 269-м пленарном заседании 18 июня 2004 года заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД проинформировал Конференцию о том, что из итогов Конференции не вытекает никаких финансовых последствий для бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
Whereas donors have made available most of the financial needs for the Afghan budget year 1382, there is a serious funding gap for the upcoming year, which will need to be addressed by the donor community. |
Хотя доноры выделили средства для покрытия большей части финансовых потребностей на 1382 афганский бюджетный год, налицо серьезная нехватка средств на предстоящий год, которую нужно будет покрыть за счет сообщества доноров. |
It is the firm view of the Advisory Committee that the proposals of the Secretary-General should not be interpreted in a way that would diminish his responsibility to fully justify the financial aspects of his budget proposals and to present complete supporting detail and analysis. |
Консультативный комитет твердо убежден в том, что предложения Генерального секретаря не должны толковаться так, как будто речь идет об уменьшении его ответственности в отношении оправдания всех финансовых аспектов его предложений по бюджету и в отношении представления всех вспомогательных деталей и анализов. |
The role of the Advisory Committee and the Fifth Committee in considering the financial aspects of budget proposals will not change, 24 (a) and 25 above). |
Не меняется роль Консультативного комитета и Пятого комитета в том, что касается рассмотрения финансовых аспектов предложений по бюджету, 24(a) и 25 выше). |
His delegation therefore welcomed the increase of 3.5 per cent in section 11 of the proposed programme budget but noted with concern the decrease in extrabudgetary funding for the section. |
Поэтому его делегация приветствует увеличение расходов на 3,5 процента по разделу 11 предлагаемого бюджета по программам, однако с беспокойством отмечает сокращение объема внебюджетных финансовых средств по этому разделу. |
In addition, it will have to establish a track record in implementing the budget and other financial policies by the end of November 2000, implement measures aimed at tackling problems of governance and corruption, and elaborate a poverty-reduction strategy. |
Кроме того, ему необходимо будет разработать систему отслеживания операций, связанных с исполнением бюджета и осуществлением других финансовых программ, к концу ноября 2000 года, осуществить меры, направленные на решение проблем управления и коррупции, и разработать стратегию сокращения масштабов нищеты. |
Only 13 per cent of organizations had secured all the funding they needed for 2006 by August of 2006, while 61 per cent reached half or less of their budget goals for 2006. |
Лишь 13 процентов организаций к августу 2006 года смогли полностью мобилизовать весь объем финансовых средств, необходимый им в 2006 году, а 61 процент выполнили свои бюджетные цели на 2006 год наполовину или менее. |
The adoption a few days ago of the budget for the 2007-2009 period is a step in the right direction, towards forecasting the financial needs of the Court in the next two years, thereby paving the way for a smooth completion strategy. |
Утверждение несколько дней назад бюджета на период 2007-2009 годов представляет собой шаг в надлежащем направлении в плане предсказания финансовых нужд Суда в последующие два года - шаг, которым прокладывается путь для беспрепятственного выполнения стратегии завершения его работы. |
In response to the Committee's request, expenditures for 2001/02 and the apportionment for 2002/03 are shown in the respective budget proposals in the tables entitled "Financial resource requirements". |
В ответ на просьбу Комитета расходы за 2001/02 год и ассигнования на 2002/03 год указаны в таблице, озаглавленной «Потребности в финансовых ресурсах». |