The methodology used in preparing the financial requirements for the UNJSPF is similar to that used for the programme budget as endorsed by the General Assembly in its resolution 47/212. |
Методология, использовавшаяся при расчете финансовых потребностей ОПФПООН, аналогична той, которая использовалась для подготовки бюджета по программам и которая была утверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/212. |
With regard to financial resources, the allocation of resources to cover general operating costs from the regular programme budget of the Organization and host Government assistance to information centres is described in the annex. |
Что касается финансовых ресурсов, то данные о распределении ресурсов регионального бюджета Организации по программам для покрытия общих оперативных расходов и помощи, предоставленной правительствами стран пребывания информационным центрам, приводятся в приложении. |
With the subvention of US$ 800,000 provided from the regular budget of the United Nations, the Institute has been able to secure its operations through the current year, including the further implementation of GAINS and the development of a fund-raising strategy. |
Благодаря субсидии в размере 800000 долл. США, предоставленной за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Институт смог обеспечить осуществление своей деятельности в текущем году, в том числе дальнейшее осуществление ГАИНС, а также разработку стратегии по мобилизации финансовых средств. |
(b) Report on the utilization of the financial resources provided from the regular budget of the United Nations for 2001; |
Ь) отчет об использовании финансовых ресурсов по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на 2001 год; |
It is a well-known formula: fewer re-exports, fewer Customs duties, smaller tax revenues for the State budget, less work and income for all involved in trade with Nigeria. |
Связь проста: чем меньше объем реэкспорта, тем меньше объем таможенных сборов, тем меньше объем финансовых поступлений в бюджет государства, тем меньше объем деятельности и прибыли для всех тех, кто участвует в торговых отношениях с Нигерией. |
The instruments and means required (budget, personnel) and listing of people and bodies to consult |
Определение необходимых инструментов и средств (финансовых средств, персонала) и составление списков лиц и органов, с которыми можно проконсультироваться |
The Advisory Committee is of the opinion that unless the revisions entail significant changes in financial requirements, the results of the reviews should be reported upon in the context of the next performance report and budget for UNLB in the winter of 2002. |
Консультативный комитет считает, что если пересмотр не приведет к значительным изменениям в финансовых потребностях, то результаты обзоров следует представить в докладе в контексте следующего отчета об исполнении бюджета и бюджета БСООН зимой 2002 года. |
Pursuant to regulation 3.4 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Secretary-General, in the second year of a financial period, submits to the General Assembly at its regular session his proposed programme budget for the following financial period. |
В соответствии с положением 3.4 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций на втором году финансового периода Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее на ее очередной сессии его предлагаемый бюджет по программам на следующий финансовый период. |
(b) The adoption by the National Assembly, at an early date, of a budget satisfactory to the international financial institutions before their visit scheduled to take place in February; |
Ь) принятие в ближайшее время Национальным собранием бюджета, приемлемого для международных финансовых учреждений, до визита их представителей, запланированного на февраль; |
They will review, analyse and provide input into the finalization of programme budgets and financial implications in the light of changes in mandates; provide substantive support to relevant intergovernmental and expert bodies in their budget reviews; and assist in securing approval from legislative bodies. |
Они будут изучать, анализировать и составлять материалы для доработки справок о последствиях для бюджета по программам и финансовых последствиях с учетом изменений в мандатах; обеспечивать специализированное обслуживание соответствующих межправительственных органов при проведении ими обзоров бюджетов; и содействовать в обеспечении утверждения представляемых материалов директивными органами. |
As paragraphs 13.7 and 13.35 of the budget indicate, financial resources for trade-related technical assistance have increased exponentially, and the Centre has been identified as an important recipient of trade-related technical assistance by donors. |
Как указывается в пунктах 13.7 и 13.35 бюджета, объем финансовых ресурсов на оказание технической помощи в области торговли увеличивался экспоненциально, а доноры определили Центр в качестве одного из важных получателей такой помощи. |
His delegation was concerned at the Secretariat's failure to respond to the request made by the General Assembly in its resolution 61/289 for a revised UNMIS budget that reflected the resource requirements for the heavy support package to the African Union Mission in the Sudan. |
Делегация Египта обеспокоена тем, что Секретариат не ответил на просьбу, высказанную Генеральной Ассамблеей в своей резолюции 61/289 о пересмотре бюджета МООНВС, с тем чтобы отразить потребности в финансовых ресурсах для крупномасштабного пакета мер поддержки Миссии Африканского союза в Судане. |
The supplementary budget amounting to €351,899 as approved by the Meeting of States Parties for the financial period 2005-2006 is included in the amount of savings shown in the financial statements as at 31 December 2006. |
Объем дополнительного бюджета, утвержденный совещанием государств-участников на финансовый период 2005-2006 годов в размере 351899 евро, включен в сумму сэкономленных средств, указанных в финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2006 года. |
Especially with regard to financial and currency issues, the EU has a strong institutional base - the euro as a common currency, the European Central Bank, and the binding budget and debt criteria of the Maastricht Treaty. |
В отношении финансовых и валютных вопросов у ЕС создана сильная институциональная база - евро, как общая валюта, Европейский центральный банк, а также рамки бюджета и дефицита согласно Маастрихтскому договору. |
The Committee requests that in the future the terminology and amounts provided in the budget report be consistent and correspond with amounts stated in the financial statements when dealing with a completed financial period. |
Комитет просит в будущем привести терминологию и суммы, указываемые в документах по бюджету, к единому стандарту и обеспечить их соответствие суммам, указываемым в финансовых ведомостях, когда дело касается завершившегося финансового периода. |
While acknowledging the financial constraints imposed on the Court, his delegation welcomed the increased activity and noted with satisfaction that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had given favourable consideration to the budget request for the Court. |
Признавая факт финансовых затруднений, с которыми сталкивается Суд, его делегация приветствует активизацию его деятельности и с удовлетворением отмечает, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам позитивно решает вопросы, связанные с запросами Суда по увеличению бюджета. |
In conclusion, and given the fact that the draft resolution that I have just introduced has no financial implications for the programme budget, I wish to propose, on behalf of all the sponsors, that it be adopted by consensus. |
И наконец, с учетом того, что только что представленный мною проект резолюции не предполагает финансовых последствий для бюджета по программам, я хотел бы предложить от имени всех авторов принять его путем консенсуса. |
Ms. Shearouse (United States of America) said that the United States supported the Secretary-General's budget request and understood the need to have sufficient funding to cover the cost of start-up operations in Kosovo. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты поддерживают просьбу Генерального секретаря в отношении бюджета и осознают необходимость получения достаточных финансовых средств для покрытия расходов на начальном этапе развертывания операций в Косово. |
When I addressed the Security Council, a number of its members raised questions relating to the financial aspects of the International Tribunal's proposal for additional judges and requested further details on the impact an additional Trial Chamber would have on the budget of the Tribunal. |
После моего обращения к Совету Безопасности ряд его членов подняли вопросы, касающиеся финансовых аспектов предложения Международного трибунала относительно дополнительных судей, и просили представить дополнительную подробную информацию о последствиях создания еще одной судебной камеры для бюджета Трибунала. |
While not wishing to de-emphasize the seriousness of the financial and managerial problems, OIOS felt compelled to point out that pledged contributions to the Conference had not been realized as expected and that funding from the regular budget had been limited. |
Не желая принижать серьезность финансовых и управленческих проблем, УСВН тем не менее считает необходимым отметить, что объявленные на проведение Конференции взносы не были получены в ожидаемом объеме и что финансирование из регулярного бюджета было ограниченным. |
It had joined the consensus on the draft resolution, even though it had initially considered it unnecessary, judging that the Secretary-General had been fully within his rights and that there had been no discernible budget implications. |
Он объясняет, что его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, хотя поначалу с учетом того, что Генеральный секретарь действовал в рамках своих полномочий и что финансовых последствий не прослеживалось, она считала этот проект излишним. |
It was regrettable that financial constraints made it impossible for the Commission to continue to meet in split session, and he hoped that the budget for the next biennium would provide funding for it to resume that practice. |
Стоит сожалеть, что из-за финансовых трудностей практику проведения сессий Комиссии в несколько частей не удается продолжить, и оратор выражает надежду, что в бюджете на следующий двухгодичный период будут предусмотрены средства для возобновления этой практики. |
The Commission further points out that the budget the Member States put aside for developing transport infrastructure and the funds made available by the EU are insufficient, creating the mismatch between the declared objectives of the White Paper and the financial means. |
Комиссия далее указывает, что бюджет государств-членов, предназначенный для развития транспортной инфраструктуры, и фонды, выделяемые ЕС, недостаточны, что свидетельствует о несоответствии между заявленными в "Белой книге" целями и объемом имеющихся финансовых средств. |
The African Group, however, wished to reaffirm the principle that each peacekeeping budget submission should be considered on the basis of the financial justifications contained therein and of the complexities, mandates and specificities of each operation and the environment in which it functioned. |
Вместе с тем Группа государств Африки хотела бы вновь подтвердить, что каждый предлагаемый бюджет должен рассматриваться с учетом содержащихся в нем финансовых обоснований и с учетом сложности, мандата и специфики рассматриваемой операции, а также условий, в которых она развертывается. |
She emphasized that peacekeeping budget submissions should be considered on the basis of the financial justifications which they contained and with full recognition of the specificities and complexities of individual missions, their mandates and the unique environment in which they functioned. |
Она подчеркивает, что представляемые бюджетные сметы операций по поддержанию мира следует рассматривать исходя из содержащихся в них финансовых обоснований, в полном объеме учитывая особенности и сложность отдельных миссий, их мандаты и индивидуальные условия их деятельности. |