Английский - русский
Перевод слова Budget
Вариант перевода Финансовых

Примеры в контексте "Budget - Финансовых"

Примеры: Budget - Финансовых
Amendments to the Law on Refugees regulate the use, renting and acquisition of ownership of apartments and houses for refugees that have been constructed using funds from the budget or donations. Поправки к Закону о беженцах регулируют вопросы использования, аренды и приобретения в собственность квартир и домов для беженцев, которые были построены с использованием бюджетных средств или финансовых ресурсов, предоставленных на безвозмездной основе.
Since 2008, the public health structures have been equipped with individual sets of childbirth supplies and inputs for caesarean sections, covered by the State budget and also by contributions from technical and financial partners including UNICEF and UNFPA. С 2008 года государственные медицинские учреждения оснащаются индивидуальными акушерскими комплектами (ИАК) и наборами инструментов для кесарева сечения (наборы для КС), которые оплачиваются из государственного бюджета, а также за счет взносов технических и финансовых партнеров, в том числе ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
It estimated the total cost of these projects at approximately US$ 3.9 million and pointed out the lack of any financial provision for such projects in ALO's approved budget. По оценкам АОТ, общая стоимость этих проектов составляет приблизительно 3,9 млн. долл. США, хотя, по словам представителя, никаких финансовых ассигнований на такие проекты в утвержденном бюджете АОТ не предусмотрено.
The normal General Service vacancy rate used in the proposed programme budget for 2006-2007 (1.5 per cent) anticipated the lifting of the suspension; there would therefore be no additional financial implications for that biennium either. Обычная доля вакантных должностей категории общего обслуживания (1,5 процента), используемая в предлагаемом бюджете по программам на период 2006 - 2007 годов, установлена исходя из ожидаемой отмены приостановления набора персонала, и в связи с этим в вышеупомянутом двухгодичном периоде не возникнет дополнительных финансовых последствий.
The overall impact of these proposals, as reflected in changes to the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 already submitted to the General Assembly, would amount to $73,368,800, including an increase of 200 posts. Общий объем финансовых последствий, отраженный в изменениях к предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, уже представленному Генеральной Ассамблее, составляет 73368800 долл. США, включая увеличение числа должностей на 200.
As noted in the last report of the Working Group (A/60/439), the Agency's budget for the biennium 2006-2007 - whose volume increased some 30 per cent over the preceding biennium - reflects a needs-based rather than a finance-constrained approach. Как отмечалось в последнем докладе Рабочей группы (А/60/439), бюджет Агентства на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, объем которого возрос по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом почти на 30 процентов, отражает потребности без учета финансовых ограничений.
The Defender of Indigenous Women reports that the actions of DEMI have been limited by a lack of funds since the beginning of her mandate, although the budget allocations were increased this year. Одним из факторов, препятствующих серьезному воздействию принимаемых ДЕМИ мер, перечисленных руководителем Управления, является недостаточный объем финансовых средств, выделяемых с начала осуществления его мандата, однако оно признало, что в нынешнем году бюджет увеличился.
The Secretary-General will later submit separately a detailed budget proposal for the resource requirements to meet 30-to-90-day deployment timelines, which will include financial implications of the resulting impact on operations of UNLB. Генеральный секретарь также отдельно представит подробное бюджетное предложение в отношении потребностей в ресурсах для осуществления развертывания в течение 30-90 дней, которое будет включать информацию о финансовых последствиях соблюдения этих сроков для функционирования БСООН.
The Advisory Committee had noted that expenditure as at 31 May 2008 had amounted to $732,908,700 against a 2007/08 budget of $1,275,653,700. The projected level of expenditure might not be reached. Тем не менее, Консультативный комитет признает, что по завершении начального этапа развертывания Миссии расходование средств будет осуществляться более быстрыми темпами и остро встанет вопрос о выделении достаточных финансовых ресурсов.
The budget promotes innovative and comprehensive approaches to Baltimore ongoing affordable housing crisis by making targeted investments to help the economy grow, stimulate jobs, and keep people in their homes. Население города в основном работает в сфере обслуживания, а также в финансовых институтах, город окружает большое количество горнолыжных курортов оборудованных по последним требованиям безопасности, продажа квартиры в Солт-Лейк-Сити доступна и востребовано.
His delegation had concluded from its detailed review of the Secretariat's programme budget implications that many of the imputed costs were for meetings or consulting services which were not necessary and had not been mandated by Member States. Делегация Соединенных Штатов тщательно изучила данные о финансовых последствиях, представленные Секретариатом, и пришла к заключению, что значительное число расходов связано с проведением совещаний и оплатой услуг экспертов, которые, по мнению делегации, являются бесполезными и не санкционированными государствами-членами.
Lastly, he reiterated his delegation's position that Member States should revisit the question of honoraria and ensure that the Special Rapporteurs' work was not adversely affected by budget cuts. В заключение Непал повторяет свою позицию относительно того, что государства-члены должны пересмотреть вопрос о вознаграждении специальных докладчиков и обеспечить, чтобы дефицит финансовых ресурсов не препятствовал исследовательской работе.
The Advisory Committee has no technical objection to the estimates of requirements under the regular budget resulting from the recommendations and decisions of ICSC. С учетом финансовых, социальных и временн х трудностей, которые испытывают эти женщины, они уделяют мало внимания своему здоровью и потребностям в питании или не уделяют его вообще.
Moreover, the interest premium paid on government bonds held in pension funds imposes burdensome and unjustified fiscal costs, since it adds to budget deficits and the public debt. Более того премии по государственным ценным бумагам в руках пенсионных фондов приводят к росту тяжелых и неоправданных финансовых затрат, поскольку они усугубляют дефицит бюджета и рост государственного долга.
The draft resolution had no financial implications for the programme budget. The purpose of paragraph 2 was to have the International Day of Cooperatives become an annual observance, primarily at the national and local levels. С другой стороны, следует указать, что проект резолюции не влечет за собой финансовых последствий для бюджета по программам и что целью пункта 2 постановляющей части является ежегодное проведение Международного дня кооперативов, прежде всего на национальном и местном уровнях.
Related requirements for conference servicing, travel, daily subsistence allowance and temporary assistance of the Fourth Review Conference, estimated at $2,876,600, had no financial implications for the United Nations regular budget. Связанные же с четвертой Конференцией по рассмотрению действия Конвенции потребности в конференционном обслуживании, транспорте, суточных и временной помощи, оценивавшиеся в 2876600 долл. США, не имели финансовых последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In this regard, it is important that donors gear their aid to national budget cycles and and timely reporting of aid commitments and disbursements is important to Governments. При этом важно, чтобы доноры направляли свою помощь в увязке с циклом и постатейной разбивкой финансовых операций, предполагаемых национальным бюджетным процессом.
The Head of DRRM acknowledged with appreciation the adjustments made by a number of donors to the requirements of the unified budget, notably be ensuring early announcement and payment of contributions and limited earmarking of funds made available. Начальник Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов с признательностью отметил коррективные меры, принятые рядом доноров с учетом потребностей сводного бюджета, в частности заблаговременное объявление о взносах и выплату взносов, а также ассигнование определенных финансовых средств.
The needs analysis pointed to a pressing requirement for improved financial systems covering, inter alia, the regular budget, technical cooperation and assessed contributions, since these systems were being run on mainframe-based programmes that were up to 30 years old. Анализ потребностей выявил острую необхо-димость совершенствования финансовых систем, охватывающих, в частности, регулярный бюджет, тех-ническое сотрудничество и начисленные взносы, поскольку работа этих систем основана на исполь-зовании программ центральной ЭВМ, разработанных почти 30 лет назад.
The 2000-2001 regular budget did not include any provision for termination indemnities payable to local staff upon the eventual dissolution of UNRWA, due to the Agency's inability to fund such a provision in prior years. Обзор. В течение отчетного периода БАПОР по-прежнему находилось в сложном финансовом положении, которое характеризовалось серьезной нехваткой финансовых средств в рамках регулярного бюджета, истощением оборотного капитала и резервов наличности, а также совокупным дефицитом счетов на цели отдельных проектов.
Although they are included in the OGU, disbursement of these funds requires authorization from the Ministry of Finance during budget execution and is subject to contingency and to the State's legal and financial norms. Несмотря на то, что эти средства включены в государственный бюджет, их расходование должно быть утверждено министерством финансов в период исполнения бюджета с учетом отсутствия непредвиденных обстоятельств и с соблюдением государственных правовых и финансовых норм.
Indeed, I sometimes feel that more energy is put into managing the shortfalls than managing the budget itself. Действительно, порой я чувствую, что больше энергии уходит на латание финансовых дыр, чем на исполнение самого бюджета.
This inevitably led to budget cuts and measures to manage the shortfall in the course of the year, which affected many operations. Это не могло не привести к сокращению бюджета к принятию мер по латанию финансовых дыр в течение года и, следовательно, не могло не сказаться на многих операциях.
Good practices have been developed nationally and transnationally mainly by separate funding, which has been available from the state budget and through EU funding instruments, especially Community Action Programme to combat discrimination and the European Social Fund's Equal Initiative. Можно отметить освоение в национальном и международном масштабе надлежащей практики, осуществлявшееся на основе раздельного финансирования, обеспеченного по линии государственного бюджета и в рамках финансовых инструментов ЕС, в частности Программы действий Сообщества по борьбе с дискриминацией и Инициативы в области равенства Европейского социального фонда.
The Administration indicated that with the budget submissions for the 2004/05 financial period, variances in financial and human resources would be justified by referring to specific elements in the results-based frameworks. Администрация указала, что в предложениях по бюджетам на финансовый период 2004/05 года изменения в объеме финансовых и людских ресурсов будут обосновываться путем отсылки к конкретным элементам таблиц показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов.