7.7.1 Increase in financial contributions from the private sector, with a long-term objective of 10 per cent of budget requirements being funded from the private sector within 10 years, and contributions of $35-40 million by 2005. |
7.7.1 Увеличение финансовых взносов частного сектора с долгосрочной целью финансирования через 10 лет частным сектором 10% бюджетных потребностей и достижения к 2005 году уровня взносов в размере 35-40 млн. долл. |
As an illustration, the income and expenditure related to the United Nations regular budget are disclosed by certain entities in their financial statements) and not by others and the United Nations Human Settlements Programme). |
К примеру, одни организации) указывают в своих финансовых ведомостях поступления и расходы, относящиеся к регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, а другие и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам) - нет. |
a Based on financing reports of the Secretary-General; excluding missions completed by 30 June 2000; including rough estimate for full deployment of MONUC, for which a budget has not yet been prepared. |
а На основе финансовых докладов Генерального секретаря; исключая миссии, завершенные к 30 июня 2000 года; включая предварительные данные о расходах в связи с полным развертыванием МООНДРК, бюджет которой пока не подготовлен. |
(a) Removal of the "soft budget constraint", a phenomenon where chronic loss-making State-owned operations are continually bailed out by government financial subsidies or other instruments, thereby contributing to the low efficiency of the public sector; |
а) ликвидация проблемы «мягких бюджетных ограничений», явления, когда хронически убыточные, принадлежащие государству предприятия постоянно субсидируются за счет правительственных финансовых средств или через другие механизмы, что является одной из причин низкой эффективности государственного сектора; |
Given ECE's limited budget for such activities, efforts should be made to mobilize extra-budgetary contributions from the donor community and develop diversified sources and funding schemes for technical assistance with civil society groups, foundations and the business community; |
С учетом ограниченности бюджета ЕЭК на проведение такой деятельности необходимо предпринять усилия по мобилизации внебюджетных финансовых средств среди стран-доноров и созданию диверсифицированных источников и механизмов финансирования технической помощи при содействии групп гражданского общества, фондов и деловых кругов. |
Please provide information on the social reintegration assistance as well as physical and psychosocial recovery measures available for victims of offences covered by the Protocol and on the State budget allocations for this purpose. |
Предоставьте Комитету информацию о помощи, направленной на социальную реинтеграцию, физических и психологических мероприятиях по восстановлению, доступных для жертв преступлений, которые охватываются Протоколом, а также государственных финансовых ассигнованиях на эти цели |
In the aftermath of 11 September which measures have been taken, and in which fields, in order to reinforce abilities of law enforcement bodies to combat terrorism e.g. in terms of additional budget, human and material resources? |
4.9 Какие меры были приняты после событий 11 сентября для укрепления потенциала карательных органов и служб безопасности в целях борьбы с терроризмом, например в том, что касается выделения дополнительных финансовых, людских и материальных ресурсов? |
Buildings which are transferred to the management of associations are in poor condition and subsequently require substantial financial contributions from homeowners, since no financial support from the municipal budget is provided for this purpose; |
дома, передаваемые в управление ассоциации, находятся в ненадлежащем техническом состоянии и требуют в дальнейшем значительных финансовых вложений за счет личных средств домовладельцев, финансовая поддержка из муниципального бюджета на эти цели не оказывается; |
According to the concept the system of financial benefits for the unemployed consists of two levels: unemployment insurance benefit financed from the contributions of employers and workers on the basis of the earlier wage of the insured; flat-rate unemployment benefit payable from the State budget. |
Существует два уровня системы финансовых пособий по безработице: - страховое пособие по безработице, финансируемое из взносов работодателей и трудящихся с учетом предыдущей заработной платы застрахованных лиц; - пособие по безработице, выплачиваемое из государственного бюджета по единообразной ставке. |
The Convention drawn up on the basis of Article K. of the Treaty on European Union on the protection of the European Communities' financial interests constitutes the first agreement under Title VI of the EU Treaty dealing with fraud affecting the European Communities' budget. |
Конвенция о защите финансовых интересов Европейских сообществ, разработанная на основе статьи К.З Договора о Европейском союзе, представляет собой первое соглашение в соответствии с разделом VI Договора о Европейском союзе, в котором рассматриваются вопросы о мошеннических операциях, наносящих ущерб бюджету Европейских сообществ. |
Pointing to the decrease in the financial contribution of UNEP for 2002 and 2003, he explained that it was a result of a decision of the twenty-first session of the UNEP Governing Council to decrease the budget to the UNEP Chemicals programme. |
Указав на уменьшение размеров финансовых взносов со стороны ЮНЕП на 2002 и 2003 годы, он пояснил, что это обусловлено принятым на двадцать первой сессии Совета управляющих ЮНЕП решением сократить бюджет Программы ЮНЕП по химическим веществам. |
It was observed that 96 per cent of the funding of the budget of the United Nations Environment Programme (UNEP) comes from extrabudgetary resources, and that the UNEP Governing Council decides on the programme of work financed from extrabudgetary resources. |
Указывалось, что 96 процентов финансовых средств Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) поступает из внебюджетных источников и что Совет управляющих ЮНЕП принимает решения по программе работы, финансируемой за счет внебюджетных ресурсов. |
Noting that the Territory continues to emerge as one of the world's leading offshore financial centres, and that the financial services sector is becoming the cornerstone of the Government's recurrent budget, |
отмечая, что территория продолжает превращаться в один из ведущих офшорных финансовых центров мира, а сектор финансовых услуг становится основным источником неединовременных бюджетных поступлений, |
The rules of the grant system come from the statute of the Grant Agency of the CR, the rules for providing special purpose financial resources from the State budget for support for research and development, and from the government resolution on government principles for research and development. |
Порядок функционирования системы субсидирования определен в уставе Агентства по субсидированию ЧР, правилах целенаправленного предоставления финансовых ресурсов из государственного бюджета на поддержку исследований и разработок, а также в постановлении правительства о принципах государственной политики в области исследований и разработок. |
State social support consists of financial transfers from the State budget based on the principle of solidarity of childless families with families caring for dependent children and the principle of support for low-income families with high-income ones. |
Государственная социальная поддержка заключается в финансовых трансфертах из государственного бюджета, основывающихся на принципах солидарности бездетных детей с семьями, ухаживающими за детьми, и на принципе поддержки семей с низкими доходами семьями с высокими доходами. |
The funding for the functioning of the arrangement should be mobilized from the regular budget of the United Nations, within existing resources, resources of organizations participating in the partnership and extrabudgetary resources provided by interested donors. |
Мобилизация финансовых ресурсов для функционирования этого механизма соглашения должна обеспечиваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в пределах существующих ресурсов, ресурсов организаций, участвующих в партнерстве, и внебюджетных ресурсов, представляемых заинтересованными донорами. |
Requests the Secretary-General to prepare the financial reports and audited financial statements for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda in line with their budget cycles; |
просит Генерального секретаря привести подготовку финансовых докладов и проверенных финансовых ведомостей Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде в соответствие с их бюджетными циклами; |
Further considering that only an effective promotion policy using especially all of the traditional means of communication can reinforce this strategy, and that this action implies additional human and financial resources from the regular budget of UNESCO, |
учитывая далее, что только эффективная политика пропаганды, особенно с использованием всех традиционных средств коммуникации, может укрепить эту стратегию и что эта деятельность требует выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов за счет регулярного бюджета ЮНЕСКО, |
The success of the UNESCO Institute for Statistics statistical capacity-building activities depends significantly on funding raised from external sources, as the core budget of the UNESCO Institute for Statistics received from UNESCO can contribute only limited funding to such activities. |
Успех деятельности по развитию статистического потенциала Института статистики в значительной степени зависит от финансовых средств, мобилизованных из внешних источников, поскольку основной бюджет Института, формируемый за счет средств ЮНЕСКО, лишь в ограниченной степени может финансировать такую деятельность. |
With regard to the non-submission of a revised budget for UNMIS reflecting the financial resource requirements for the heavy support package for AMIS, he said that that information had been included in the resource requirements for UNAMID but not explicitly identified as such. |
В отношении того факта, что пересмотренный бюджет для МООНВС, отражающий потребности в финансовых ресурсах для тяжелого пакета мер поддержки МАСС, не был представлен, оратор говорит, что данная информация была отражена в потребностях в ресурсах для ЮНАМИД, однако не была четко обозначена как таковая. |
As I mentioned earlier, the intention of the statement of programme budget implications is to inform the Committees of financial implications, but how a decision is funded is determined by the Fifth Committee. |
Как я уже отмечал, заявление о последствиях для бюджета по программам призвано проинформировать комитеты о финансовых последствиях, а Пятый комитет определяет, каким образом будет финансироваться выполнение решения. |
We urge the Secretary-General to significantly increase the regular budget component of funding the United Nations Office at Nairobi to bring it in line with the administrative and financial arrangements of similar United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря значительно увеличить объем средств, выделяемых из регулярного бюджета на цели финансирования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в интересах создания для него таких же административных и финансовых условий, в которых действуют аналогичные отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
The Commission has made efforts to mobilize the support of Member States for the Programme, both for substantive programme direction and financial resources, the latter through increased regular budget allocations, voluntary financial contributions and in-kind contributions. |
Комиссия принимает меры по мобилизации поддержки Программы со стороны государств-членов в отношении как управления основной деятельностью в рамках Программы, так и финансовых ресурсов, в последнем случае посредством увеличения ассигнований из регулярного бюджета, добровольных финансовых взносов и взносов в натуральной форме. |
1.1.8 Mission Engineering Sections to rationalize financial resources, standardize planning and design procedures and streamline the budget preparation process based on guidance provided by the Engineering Standards and Design Centre |
1.1.8 Рациональное использование инженерно-техническими секциями миссий финансовых ресурсов, стандартизация ими процедур планирования и проектирования и упорядочение ими процесса подготовки бюджетов на основе руководящих указаний Центра технических стандартов и проектирования |
Should the Council decide to extend the mandate of the integrated office in 2010, full financial requirements for the office would be presented to the General Assembly in the 2010 budget proposal, in accordance with the budgetary cycle of special political missions. |
Если Совет примет решение продлить мандат объединенного представительства в 2010 году, то информация о финансовых потребностях представительства в полном объеме будет представлена Генеральной Ассамблее в предлагаемом бюджете на 2010 год, в соответствии с бюджетным циклом специальных политических миссий. |