State parties and civil society actors need to make budget documentation and processes more transparent and accessible to as many people as possible, and invest in raising the "economic literacy" of the public. |
Государствам-участникам и гражданскому обществу следует повысить транспарентность финансовых документов и процессов и сделать их доступными для как можно большего числа людей, а также выделять средства на повышение "экономической грамотности" населения. |
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) thanked the Mexican delegation for its role in the negotiations on the text before the Committee and endorsed the comments concerning the need to review the programme budget implications of the draft resolution. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) выражает признательность делегации Мексики за ту роль, которую она сыграла в переговорах по подготовке документа, представленного на рассмотрение Комитета, и поддерживает ее замечания, касающиеся необходимости пересмотра финансовых последствий проекта резолюции. |
As such, it comes under the Ministry of Labour and Vocational Training. However, it has not received a budget allocation as yet. |
Вопросами организации деятельности этого Директората занимается Министерство труда и профессионального обучения, однако до настоящего времени ему не было выделено никаких финансовых средств. |
She explained that the report on financial regulations contained a number of amendments that UNICEF referred to as "housekeeping" changes, arising mainly as a result of budget harmonization. |
Она объяснила, что в докладе о финансовых положениях содержится ряд поправок, являющихся главным образом результатом согласования бюджетов, которые ЮНИСЕФ назвал "внутренними" изменениями. |
In the 1999 budget presentation, the Minister of Finance discussed the future of the financial services sector: |
В бюджете на 1999 год министр финансов сказал следующее о будущем сектора финансовых услуг: |
Monitoring the implementation of financial restrictive measures is carried out by the Financial Supervision Authority, an agency with autonomous competence and a separate budget, which operates at the Bank of Estonia. |
Надзор за осуществлением финансовых ограничительных мер осуществляется Органом по финансовому надзору - учреждением, имеющим автономную компетенцию и отдельный бюджет, который осуществляет свою деятельность в Банке Эстонии. |
The paper was also intended to give some indication of the financial envelope for consideration by the Executive Board at the third regular session 1999, when it would take up the proposals of the 2000-2001 budget biennium. |
Документ призван также дать общее представление о пакете финансовых мер для рассмотрения Исполнительным советом на третьей очередной сессии 1999 года во время изучения им предложений по бюджету на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
UNRWA continued to face a critical financial situation characterized by large funding shortfalls for the regular budget and project accounts, continued enforcement of austerity measures and depleted working capital and cash reserves. |
БАПОР по-прежнему находилось в критическом финансовом положении, которое характеризовалось серьезной нехваткой финансовых средств в рамках регулярного бюджета и счетов проектов, продолжающимся принятием мер экономии, а также истощением оборотного капитала и резервов наличности. |
He appealed to Member States to find a more permanent solution to the Agency's financial difficulties, beginning with the financing of its budget, which, he hoped, would be approved. |
Оратор призывает государства-члены изыскать более устойчивое решение финансовых проблем БАПОР, начав с финансирования бюджета, который, стоит надеяться, будет утвержден. |
It wished to reiterate, in conclusion, that the exercise of approving the programme budget would be pointless unless the Member States met their financial obligations and provided the resources necessary for carrying out the approved activities. |
В заключение Группа хотела бы вновь заявить, что вся работа по утверждению бюджета по программам потеряет смысл, если государства-члены не будут выполнять своих финансовых обязательств и предоставлять ресурсы, необходимые для осуществления утвержденных мероприятий. |
The difference in the cash budget, when compared to the estimated expenditure for 1996-1997, arises from the fact that the amounts for the new biennium represent the much-needed reinstatement of those services which the Agency was forced to reduce because of the shortage of financial resources. |
Разница между бюджетом, финансируемым за счет денежных взносов, и сметными расходами на 1996-1997 годы объясняется тем, что в новом двухгодичном периоде будет возобновлено оказание столь необходимых услуг, объем которых Агентство было вынуждено сократить по причине нехватки финансовых средств. |
In paragraph 6, the document states that there will be no financial implications for the regular budget and that the costs will be borne by the States parties. |
В пункте 6 в документе говорится, что не будет финансовых последствий для регулярного бюджета и что расходы будут покрываться государствами-участниками. |
The costs of addressing the environmental, economic, fiscal, and social consequences of the catastrophe have been a major burden on the budget, amounting to 1 per cent of GDP in 2003. |
Расходы на преодоление экологических, экономических, финансовых и социальных последствий этой катастрофы создают серьезную нагрузку на бюджет страны, составив в 2003 году 1 процент от ВВП. |
For each activity, the necessary financial resources from the Convention trust fund would be estimated and these estimations would make up the budget of the Convention. |
Для каждого вида деятельности будет произведена оценка необходимых финансовых ресурсов из целевого фонда Конвенции, и на основе этих смет будет сформирован бюджет Конвенции. |
An action programme for education as a part of achieving sustainable development, including targets, actors, actions, time frames, financial mechanisms, budget and monitoring methods. |
Программу действий в интересах образования как части процесса обеспечения устойчивого развития с указанием целей, участников, видов деятельности, сроков, финансовых механизмов, бюджетных средств и методов контроля. |
This has been made possible through the allocation of substantial amounts of financial resources continuously from the government budget to social sectors in the post-independence period as well by the enactment of welfare legislation. |
Это стало возможным благодаря постоянному выделению значительных финансовых средств из государственного бюджета на социальные нужды в период после получения независимости, а также благодаря принятию законодательства о социальном обеспечении. |
There was broad approval of the High Commissioner's realistic approach to addressing funding shortages at an early stage, but a number of delegations expressed concern over the resulting impact of budget reductions on refugees, implementing partners, and host countries. |
Была выражена широкая поддержка реалистичного подхода Верховного комиссара к решению проблем нехватки финансовых средств на возможно более раннем этапе, однако ряд делегаций выразил озабоченность по поводу последствий бюджетных сокращений для беженцев, партнеров-исполнителей и принимающих стран. |
Other delegations pointed out that the budget presented to the Executive Committee needed to be realistic in order to have a good chance of being funded. |
Другие делегации подчеркнули, что бюджет, представленный Исполнительным комитетом, должен быть реалистичным, для того чтобы он имел хорошие шансы для мобилизации финансовых ресурсов. |
They were disclosed only in statement IV of the United Nations financial statements, reporting the appropriations for the different sections of the Secretariat's budget, notably section 15, Human settlements. |
Они были показаны только в ведомости IV финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций, в которой отражаются ассигнования по различным разделам бюджета Секретариата, в частности по разделу 15 «Населенные пункты». |
The Malawi Government's Treasury's recurrent budget especially for Other Recurrent Transactions to the Ministry of Women and Child Development has been steadily declining for the past five financial years. |
В последние пять финансовых лет ассигнования из регулярного бюджета Казначейства Малави, выделяемые Министерству по делам женщин и детей, особенно на прочие регулярные сделки, неуклонно сокращались. |
ABS has developed a specific product, CDATA released on CD ROM, that puts this capacity within the reach of a wide range of organizations that may lack the budget and/or technical know how to undertake this task themselves. |
АСБ разработало конкретный продукт CDATA, выпущенный на компакт-дисках, который позволяет использовать его возможности большим числом организаций, не имеющих финансовых и технических средств для осуществления такого анализа. |
This is especially noteworthy, considering the scope of this undertaking, the budget constraints within the United Nations and the remarkably rapid expansion of the World Wide Web. |
Это заслуживает внимания с учетом масштабов этой деятельности, финансовых трудностей в Организации Объединенных Наций и высоких темпов развития Интернета. |
While the annual programme and budget for the current year had been approved by the Executive Committee in October 2000, it was clear that adequate funding was not forthcoming to cover requirements. |
Хотя годовая программа и бюджет на текущий год и были одобрены Исполнительным комитетом в октябре 2000 года, совершенно ясно, что для покрытия потребностей достаточных финансовых ресурсов мобилизовать не удастся. |
The reporting section of the updated UNFIP handbook on budget and finance requires that, for ongoing projects, implementing partners submit financial utilization reports covering a six-month period in addition to annually certified or audited annual financial statements. |
Раздел по отчетности обновленного справочника ФМПООН по бюджету и финансам требует, чтобы по осуществляемым проектам партнеры по осуществлению проектов представляли, в дополнение к ежегодно удостоверяемым или проверяемым годовым финансовым ведомостям, отчеты об использовании финансовых средств за шестимесячный период. |
It is clear that the needs of the country since the end of the civil war are much greater than the United Nations system can support, especially given its own financial constraints and the pressures of its zero-growth budget. |
Очевидно, что потребности страны после завершения гражданской войны значительно превышают возможности системы Организации Объединенных Наций, особенно с учетом ее собственных финансовых трудностей и ограничений, обусловленных нулевым ростом бюджета. |