It will promote reform in harmonization between plan and budget, integrating recurrent and development budgets, as well as improvement of processes and instruments of budgetary control and other aspects of tax administration for more effective financial resources mobilization. |
Она будет содействовать повышению эффективности согласования планов и бюджетов, интеграции периодических бюджетов и бюджетов программ в области развития, а также совершенствованию процессов и механизмов бюджетного контроля и других аспектов налоговой системы в интересах повышения эффективности мобилизации финансовых ресурсов. |
Assistance has been mostly directed towards the finance and banking sector, the science and technology sector and the transport and communications sector, based on a budget of US$ 3 million in each of the fiscal years 1990-1992. |
Помощь главным образом направляется в финансовый и банковский сектор, в сектор науки и техники, а также в сектор транспорта и связи; на эти цели в каждом из 1990-1992 финансовых годов предусмотрено выделение 3 млн. долл. США. |
(e) Determination, pursuant to paragraph 8 of the financial rules, of the size of the working capital reserve of the General Fund, set as a percentage of budget expenditures during the financial period; |
ё) определение в соответствии с пунктом 8 финансовых правил объема резерва оборотного капитала Общего фонда, устанавливаемого в качестве процентной доли от бюджетных расходов в финансовый период; |
(a) determine, pursuant to paragraph 6 of the financial rules, the limits up to which the head of the Permanent Secretariat may make transfers between the main appropriation lines of the core budget; |
а) в соответствии с пунктом 6 финансовых правил определит пределы, в которых руководитель постоянного секретариата может осуществлять перераспределение ассигнований между главными статьями основного бюджета; |
As presently drafted, the financial rules provide for two special purpose trust funds or sub-accounts to receive from a variety of sources contributions other than contributions dedicated to financing the core budget: |
В его нынешнем виде проект финансовых правил предусматривает два целевых фонда или субсчета для специальных целей, на которые бы из ряда источников перечислялись взносы, помимо взносов, предназначенных для финансирования основного бюджета: |
Given the current budget provision for the meeting of the Group of Experts, this change will not have any financial implications, as long as the proposed Committee meets only once every two years, as the Group of Experts has done. |
С учетом нынешних бюджетных ассигнований для совещания Группы экспертов это изменение не будет иметь каких-либо финансовых последствий, пока предлагаемый Комитет будет проводить заседания лишь на двухгодичной основе, как это было в случае совещания Группы экспертов. |
The Assistant Secretary-General for Human Rights, in a detailed presentation, outlined the various constraints with regard to financial and personnel resources allocated to the Centre for Human Rights in the regular budget of the United Nations. |
Помощник Генерального секретаря по правам человека в своем обстоятельном выступлении рассказал о различных ограничениях в плане финансовых и людских ресурсов, выделяемых для Центра по правам человека в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций. |
(a) Meeting of States Parties (including financial experts) to review a draft initial budget of the Tribunal to be prepared by the Secretariat and to consider pending items on its agenda, 27 November-1 December 1995; |
а) Совещание государств-участников (включая финансовых экспертов) для рассмотрения проекта первоначального бюджета Трибунала, подготовленного Секретариатом, и оставшихся вопросов его повестки дня, 27 ноября-1 декабря 1995 года; |
The fact that UNAMIR will exceed its authorized strength for a short period will have no financial implications for its budget, as the excess expenditure would be offset by the savings resulting from a force strength below the authorized level up to October 1994. |
Превышение - в течение короткого срока - санкционированной численности сил МООНПР не будет иметь финансовых последствий для бюджета МООНПР, поскольку превышение расходов компенсировалось бы экономией, достигнутой в период до октября 1994 года, когда численность сил была меньше санкционированной. |
Also, it should be remembered that the budget of the University for Peace has no implications for United Nations expenditure, as, by virtue of the expressed will of the States that established the University, the United Nations does not contribute to its maintenance. |
В равной степени необходимо помнить о том, что бюджет Университета мира не имеет никаких финансовых последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку, исходя из воли, выраженной государствами - основателями Университета, Организация Объединенных Наций не предоставляет средств на его содержание. |
The financial reports have not, however, included a commentary on operational performance against UNDP's mandates and objectives within the bounds set by the biennial budget, although UNDP publishes annual reports which highlight some of its key achievements against its mandates and objectives. |
В финансовых отчетах, однако, не было комментария относительно оперативной деятельности ПРООН по осуществлению мандатов и целей в рамках, установленных бюджетом на двухгодичный период, однако ПРООН публикует ежегодные доклады, отражающие некоторые из ее основных достижений в осуществлении ее мандатов и целей. |
In addition, the overall programme of major United Nations conferences should be taken into account in recommending a date in order to ensure that the financial burden is manageable within the scope of the overall United Nations budget. |
Кроме того, при вынесении рекомендации относительно сроков необходимо учитывать общую программу проведения важнейших конференций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить приемлемый уровень финансовых расходов в рамках общего бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Executive Secretary of the Conference discussed with the representatives of the European Commission questions relating to Conference facilities, the host agreement, including the financial cost and budget of the Conference, and the substantive preparations and organizational aspects of the preparatory process for the Conference. |
Исполнительный секретарь Конференции обсудила с представителями Европейской комиссии вопросы, касающиеся помещений для проведения Конференции, соглашения с принимающей стороной, включая затраты финансовых средств и бюджет Конференции, и основных и организационных аспектов процесса подготовки к Конференции. |
With respect to the funds allocated from the core budget of the Convention and received by the Fund under (a) above, the rules of procedure and financial rules adopted by the Conference shall apply to the transfer to IFAD of the said funds. |
Что касается финансовых средств, ассигнованных из основного бюджета Конвенции и полученных Фондом в рамках подпункта а) выше, то для передачи МФСР упомянутых выше финансовых средств применяются правила процедуры и финансовые правила, принятые Конференцией. |
The Bureau of the Steering Body will revert to the 1997 and 1998 financial issues at its meeting in September 1998. 1997 was the second transition year for the handling of financial issues of EMEP, in particular the budget of MSC-E. |
Президиум Руководящего органа возвратится к рассмотрению финансовых вопросов, касающихся 1997 и 1998 годов, на своем заседании в сентябре 1998 года. 1997 год был вторым годом переходного периода урегулирования финансовых вопросов ЕМЕП, в частности касающихся бюджета МСЦ-В. |
The objective resulting from the reliable financing of the transport is the creation of financial resources necessary for the implementation of the main strategical trends and purposes of the transport policy with the involvement of other financial resources besides the State budget. |
Для обеспечения надлежащего финансирования транспорта необходимо изыскать надежные источники финансирования, требуемые для реализации основных стратегических целей и задач транспортной политики с использованием других финансовых ресурсов, помимо государственного бюджета. |
Calls upon all States to contribute urgently to the costs of the Human Rights Field Operation in Rwanda and to work for lasting solutions to its financing problems, including through the regular budget of the United Nations; |
призывает все государства безотлагательно внести средства для покрытия расходов Полевой операции по правам человека в Руанде и принять меры для долгосрочного решения ее финансовых проблем, в том числе за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; |
Because of the financial constraints in the regular budget, it was further agreed that the voluntary funds would also cover non-operational costs in the field, while the United Nations would meet the costs of non-operational staff at UNHCR headquarters at Geneva. |
С учетом нехватки финансовых ресурсов в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций была также достигнута договоренность о том, что из средств добровольных фондов будут также покрываться оперативные расходы на местах, а Организация Объединенных Наций будет покрывать расходы по неоперативному персоналу в штаб-квартире УВКБ в Женеве. |
Ms. SHENWICK (United States of America) said that her delegation could join in the consensus on the draft resolution only on the understanding that the draft resolution had no financial implications and the Secretariat did not intend to issue a statement of programme budget implications. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация могла бы присоединиться к консенсусу по рассматриваемому проекту резолюции только при том понимании, что этот проект резолюции не имеет финансовых последствий и что Секретариат не намеревается сделать заявление о последствиях для бюджета по программам. |
In future, the presentation of the budget on the basis of full costs should strengthen the bond of trust, just as result-based budgeting should cut the Committee's detailed management of the Organization to a minimum. |
В будущем представление бюджета на основе полных расходов должно укрепить эти доверительные отношения, а составление бюджета на основе результатов должно свести функции Комитета по детальному регулированию финансовых аспектов деятельности Организации к минимуму. |
However, since the goal of performance reporting should be to relate financial data to programme performance, the Secretariat should make further efforts to consider, in the long term, the possibility of combining the two aspects of budget performance into a single performance report. |
Однако, поскольку целью доклада об исполнении должно быть соотнесение финансовых данных и выполнения программ, Секретариату следует предпринять дополнительные усилия для рассмотрения, в долгосрочном плане, возможности объединения этих двух аспектов исполнения бюджета в едином докладе об исполнении. |
The intergovernmental machinery should be involved to a much greater extent in the review of the work programme of the relevant budget sections, and the Secretary-General should indicate much more accurately and precisely the financial implications of intergovernmental decisions on the programme. |
Межправительственный механизм должен в гораздо большей степени участвовать в обзоре программы работы по соответствующим разделам бюджета, и Генеральному секретарю следует более точно и конкретно сообщать о финансовых последствиях межправительственных решений для программы. |
Delayed publication of semi-annual financial statements; elimination of miscellaneous supplemental schedules to the main financial statement; elimination of preliminary unaudited financial statements for regular budget and peace-keeping budgets at the end of the biennium; elimination of supplementary annex to technical cooperation report. |
Задержка с публикацией полугодичных финансовых ведомостей; ликвидация различных ведомостей, дополняющих основную финансовую ведомость; ликвидация предварительных, непроверенных финансовых ведомостей регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира, которые готовились на конец двухгодичного периода; ликвидация дополнительного приложения к докладу о техническом сотрудничестве. |
The team also presented to the Project Board proposals for standing orders for the hospital, financial instructions, a business plan for 2000, a budget for 2000, an organizational structure, and a policy on special contracts. |
Группа представила также комиссии по осуществлению проекта предложения относительно произведенных для больницы заказов, относительно финансовых инструкций, плана деятельности на 2000 год и бюджета на 2000 год, а также относительно организационной структуры и политики в отношении специальных контактов. |
The planned ways of realisation include investments by the state budget and financial sources out of it such as: the fund "Republic's road network", credits by the international finance institutions, public-private and private concessions, etc. |
Для их реализации предполагается привлечь инвестиции из государственного бюджета и таких финансовых источников, как фонд "Республиканская автодорожная сеть", кредиты международных финансовых учреждений, концессии с участием государственного и частного капитала, частные концессии и т.д. |