Ms. SHENWICK (United States of America) said that her delegation fully expected the financial costs of the operation to be met within the current budget level, and was therefore not prepared to support either the Advisory Committee's recommendations or the Secretary-General's requests. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация надеется на покрытие всех финансовых расходов операций в рамках нынешнего бюджета и поэтому не готова поддержать ни рекомендации Консультативного комитета, ни просьбы Генерального секретаря. |
A complex bridge has been built between IMIS and the budget system by which allotments are automatically transferred into IMIS and become the basis of most of the financial transactions. |
Между ИМИС и бюджетной системой был установлен сложный мост, через который данные о выделяемых суммах автоматически переводятся в ИМИС и становятся основой для большинства финансовых операций. |
The work of the Efficiency Board should not have financial implications for the regular budget; in that regard, he requested information as to how the costs of the consultants used by the Board had been defrayed. |
Работа Совета по вопросам эффективности не должна иметь финансовых последствий для регулярного бюджета; в этой связи оратор просит представить информацию о том, как были покрыты расходы на консультантов, услугами которых пользовался Совет. |
He agreed with the Board of Auditors that United Nations organs should fully comply with those standards in their budget performance reports and in the financial statements to be submitted for the next biennium. |
Он согласен с Комиссией ревизоров в том, что органам Организации Объединенных Наций следует в полной мере соблюдать эти стандарты в своих докладах об исполнении бюджета и в финансовых ведомостях, которые будут представлены за следующий двухгодичный период. |
The project was originally elaborated to include Asia and the Pacific, but, owing to financial limitations, only the Latin America and Caribbean region has been considered, as a first stage, in the proposed budget. |
Первоначально этот проект предназначался также для стран Азии и Тихого океана, однако с учетом финансовых ограничений в рамках первого этапа в предлагаемом бюджете рассматривается только регион Латинской Америки и Карибского бассейна. |
To ensure that the budget proposals are aligned with the available financial resources, since 1997, a baseline envelope is given to each region and headquarters location. |
В целях обеспечения соответствия между предлагаемым бюджетом и объемом имеющихся финансовых ресурсов с 1997 года для каждого регионального отделения и штаб-квартиры ЮНИСЕФ устанавливается базовая сумма ассигнований. |
The use by UNCTAD of its financial resources to participate in the integrated country programmes of the United Nations was constrained by decisions of its bilateral donors: one third of its budget was constituted by voluntary contributions for financing some 300 short- and medium-term projects. |
С другой стороны, использование финансовых ресурсов ЮНКТАД на оплату ее расходов по участию в комплексных программах Организации Объединенных Наций на страновом уровне ограничено решениями двусторонних доноров, особенно ввиду того, что треть бюджета ЮНКТАД составляют добровольные взносы, благодаря которым финансируются 300 краткосрочных и среднесрочных проектов. |
In the face of severe financial pressures, a city budget was finally passed in June and a major effort commenced to recover several million euros worth of uncollected revenues inherited from the former city municipalities. |
Перед лицом серьезных финансовых проблем в июне был наконец утвержден городской бюджет и стали предприниматься серьезные усилия, направленные на то, чтобы добрать недополученные поступления на сумму несколько миллионов евро, которые достались в наследство от прежних городских властей. |
The Committee notes the Secretary-General's comments in paragraph 38 of his report (A/48/985) and his reasons for seeking financing under section 4 of the regular budget. |
Комитет принимает к сведению замечания Генерального секретаря, содержащиеся в пункте 38 его доклада (А/48/985), и его соображения относительно изыскания финансовых средств по разделу 4 регулярного бюджета. |
Certain peacekeeping operations, such as UNTSO, UNMOGIP, MINUGUA and others, that are funded from the United Nations regular budget, are reported as part of the financial statements. |
Информация об отдельных операциях по поддержанию мира, например ОНВУП, ГВНООНИП, МИНУГУА и других, которые финансируются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, включена в отчетность, содержащуюся в настоящих финансовых ведомостях. |
Fully endorses the increase in financial and personnel allocations to the Ombudsman Unit in the budget for the biennium 2000-2001 as proposed by the Executive Director; |
полностью одобряет предлагаемое Директором-исполнителем увеличение финансовых и людских ресурсов для сектора Омбудсмана в бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов; |
In considering the work programme and the budget resources requested, account needs to be taken of the fact that the Tribunal is responsible for its own administrative and financial management, with no support from a parent organization. |
При рассмотрении программы работы и испрашиваемых бюджетных ресурсов необходимо учитывать то обстоятельство, что за решение своих административных и финансовых вопросов Трибунал отвечает сам, без поддержки со стороны какой-либо головной организации. |
That statement, however, was subject to revisions as a result of recommendations by the Advisory Committee to adjust the budget format and process. |
Тем не менее такое согласие было дано при условии пересмотра финансовых правил с целью учета рекомендаций Консультативного комитета в отношении изменения бюджетного формата и процесса. |
Projects of the modernization of railway corridors are financed from the State budget, by State guaranteed credits from international and also domestic financial institutions, from own resources, investor credits and EU grants. |
Проекты модернизации железнодорожных коридоров финансируются из государственного бюджета на основе гарантируемых государством кредитов из международных, а также внутренних финансовых источников, за счет собственных ресурсов, инвестиционных кредитов и субсидий ЕС. |
The Board noted that the differences arose because, exceptionally, the budget performance reports were issued prior to the finalization of the financial statements which were delayed due to problems in implementation of release 3 of IMIS. |
Комиссия отметила, что указанные расхождения возникли в силу того обстоятельства, что доклады об исполнении бюджетов были в порядке исключения представлены до завершения подготовки финансовых ведомостей, которая задержалась из-за проблем с внедрением третьей очереди ИМИС. |
The Board recommended that the Administration review the differences between the budget performance reports and the financial statements for the periods ended 30 June 1996 and make appropriate adjustments to the accounts of the Member States after approval by the General Assembly. |
Комиссия рекомендует администрации рассмотреть вопрос о расхождениях между данными, содержащимися в докладах об исполнении бюджета и в финансовых ведомостях за период, закончившийся 30 июня 1996 года, и соответствующим образом скорректировать счета государств-членов после утверждения Генеральной Ассамблеей. |
Moreover, it stated that there was a need for legislation that would authorize it to enter into financial commitments of up to 75 per cent of the anticipated budget. |
Более того, он заявил, что существует необходимость принятия директивных положений, которые предоставят ему полномочия по принятию финансовых обязательств в объеме до 75 процентов от предполагаемого бюджета. |
In view of the limited resources allocated to human rights (1.8 per cent of the United Nations budget), the chairpersons had envisaged the preparation of a Plan of Action for raising additional funding. |
Учитывая недостаточные ресурсы, выделяемые сектору прав человека (1,8% бюджета Организации Объединенных Наций), председатели решили разработать план действий в целях получения дополнительных финансовых средств. |
Financing the Court from the regular budget of the United Nations, in the same manner as the human rights monitoring bodies, would ensure broad international support and avoid any financial disincentive to ratification by States parties. |
Финансирование Суда из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций таким же образом как и финансирование контролирующих органов в области прав человека обеспечит широкую международную поддержку и поможет избежать финансовых трудностей при ратификации государствами-участниками. |
As to the requirements for the conference itself, a statement of programme budget implications would be submitted to the General Assembly at its fifty-third session, as appropriate. |
Что касается непосредственно Конференции, отчет о финансовых последствиях для бюджета программы в случае необходимости будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
The tax and spending decisions of a country are announced through a budget and national budgets are therefore policy documents which elucidate a country's approach to economic growth, distribution of wealth and income, and human development. |
На национальном уровне решения, касающиеся налогов и использования финансовых средств, находят свое отражение в бюджете, и поэтому национальные бюджеты представляют собой политические документы, отражающие подход страны к вопросам экономического роста, распределения богатства и доходов и развития человеческого потенциала. |
A tight fiscal environment where tax increases or budget deficits were not considered to be means for covering shortfalls had led to difficult choices, but she emphasized the Government's commitment to expanding opportunity and choice for all. |
Жесткий финансовый режим, в рамках которого увеличение налогов или бюджетный дефицит не рассматриваются как средство покрытия нехватки финансовых ресурсов, приводит к необходимости делать сложный выбор, однако она подчеркнула приверженность ее правительства расширению возможностей и права выбора для всех. |
I shall submit, as soon as possible, an addendum to the present report stating the financial implications of including in the UNOMIG budget the small programme for the protection and promotion of human rights in Abkhazia referred to in paragraph 17 above. |
Как только это будет возможным, я представлю добавление к настоящему докладу с указанием финансовых последствий включения в бюджет МООННГ небольшой программы, нацеленной на защиту и поощрение прав человека в Абхазии, о которой идет речь в пункте 17 выше. |
(e) The proposed budget as well as all questions pertaining to the accounts and financial arrangements. |
ё) предлагаемый бюджет, а также все вопросы, касающиеся счетов и финансовых мероприятий. |
Therefore, in the opinion of the Director-General, it remains for Member States to ensure that sufficient financial resources are identified to implement staff separations which are a direct result of the Member States' decision to reduce the budget by 20 per cent. |
Поэтому, по мнению Генерального директора, государ-ствам-членам все еще необходимо обеспечить выявление достаточных финансовых ресурсов для осуществления программы прекращения контрак-тов сотрудников, которая является непосред-ственным результатом решения государств-членов сократить бюджет на 20 процентов. |