Thus, while the problems that initiated the global financial crisis were located mainly in private financial institutions, new problems linked to public sector debt and public-sector budget deficits have arisen. |
Таким образом, хотя проблемы, вызвавшие глобальный финансовый кризис, связаны главным образом с деятельностью частных финансовых институтов, возникли новые проблемы, касающиеся задолженности государственного сектора и бюджетного дефицита государственного сектора. |
Financial period: The financial period under UNSAS referred to the two-year period for the financial statements and the budget period. |
финансовый период: в соответствии с СУСООН под финансовым периодом понимался двухлетний период финансовых ведомостей и бюджетный период. |
Regarding UNFPA, he emphasized that even currently the income from cost recovery and the income from investments were reflected in the UNFPA budget and financial statements - the entire income was credited to UNFPA core resources and a complete accounting of that income was reflected. |
Что касается ЮНФПА, он подчеркнул, что уже сейчас поступления за счет возмещения расходов и поступления по линии инвестиций отражаются в бюджете и финансовых ведомостях ЮНФПА - все поступления заносятся на счет основных ресурсов ЮНФПА и ведется полный бухгалтерский учет таких поступлений. |
References to specific "periods" in the financial regulations and rules have been clarified, by indicating the "budget period", "financial period" and "project period", accordingly, each with its own distinct length of time. |
Содержащиеся в финансовых положениях и правилах ссылки на конкретные «периоды» были уточнены посредством указания «бюджетного периода», «финансового периода» и «периода осуществления проекта» соответственно, причем для каждого из них устанавливается своя конкретная продолжительность. |
(c) Allocating, from its national budget in a sustainable manner, sufficient human, technical and financial resources to the Women's Secretariat and other entities with gender-related mandates, and coordinating the latter, as well as the improvement of the necessary statistical data. |
с) систематическом выделении из своего национального бюджета достаточных людских, технических и финансовых ресурсов Секретариату по делам женщин и другим органам, занимающимся гендерными вопросами, и обеспечивать координацию их деятельности, а также улучшить сбор необходимых статистических данных. |
To ensure the efficient functioning of the composite entity, the administration of the United Nations regular budget resources under the Financial Regulations and Rules should not lead to a simultaneous application of both the Financial Regulations and Rules and the composite entity's own regulations and rules. |
Для обеспечения эффективного функционирования объединенной структуры административное управление ресурсами из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с Финансовыми положениями и правилами не должно приводить к одновременному применению как Финансовых положений и правил, так и собственных положений и правил объединенной структуры. |
While the allocation of financial resources driven by results continues to be a challenge, UNFPA seeks to demonstrate improvement in this area by aligning the results in the budget proposal with the results framework of its strategic plan. |
Хотя распределение финансовых средств с учетом достижения результатов по-прежнему является сложной задачей, ЮНФПА пытается добиться улучшения положения дел в этой области путем координации целевых показателей бюджета с параметрами механизма достижения результатов в рамках стратегического плана. |
The financial implications associated with additional support for elections under phase 1 and phase 2 of UNMIS support for elections in the Sudan will be absorbed to the extent possible within the Mission's 2009-2010 budget and will be reflected in the forthcoming financial implications of the present report. |
Финансовые последствия, связанные с оказанием дополнительной помощи проведению выборов в рамках реализации первого и второго этапов мероприятий МООНВС в поддержку выборов в Судане, будут по возможности покрыты за счет бюджета Миссии на 2009 - 2010 годы и будут отражены в предстоящем отчете о финансовых последствиях настоящего доклада. |
Notes the need to facilitate priority-setting by providing parties with timely information on the financial consequences of various options and to that end requests the Executive Secretary to include in the proposed programme budget for the biennium 2014 - 2015 two alternatives based on: |
отмечает необходимость оказания содействия в установлении приоритетов путем предоставления Сторонам своевременной информации о финансовых последствиях, связанных с реализацией различных вариантов, и с этой целью просит Исполнительного секретаря включить в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 20142015 годов два альтернативных варианта, основанных на: |
In integrated peace operations with an electoral component, the peace operations budget covers some of the electoral work, while the balance, often quite substantial, is funded through UNDP multi-donor funding mechanisms. |
В комплексных миротворческих операциях с компонентом по проведению выборов часть расходов на работу по проведению выборов покрывается из бюджета на миротворческие операции, тогда как остальные расходы, часто вполне существенные, финансируются за счет многосторонних донорских финансовых механизмов ПРООН. |
The monetized value of staff time and financial contributions to support the resident coordinator system have not been included in planning, budget or reporting documents of the organizations, although the organizations have affirmed their commitment to work with and support the resident coordinator system. |
Хотя денежная стоимость рабочего времени и финансовых взносов для поддержки системы координаторов-резидентов не учитывалась в плановой, бюджетной или отчетной документации организаций, они подтвердили свою приверженность сотрудничать с системой координаторов-резидентов и поддерживать ее. |
At the same time, speakers underlined the need for the Review Mechanism to have sustainable and secure funding and thus highlighted the need to secure the funding for the functioning of the Mechanism from the regular budget of the United Nations for future bienniums. |
В то же время выступавшие подчеркнули необходимость обеспечения устойчивого и надежного финансирования Механизма обзора и, таким образом, указали на необходимость выделения финансовых ресурсов для обеспечения функционирования Механизма из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на последующие двухгодичные периоды. |
The Executive Directorate will present its 2006 special political mission budget to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in February 2006 and will explain its request for financial resources to the Fifth Committee of the General Assembly in March 2006. |
Исполнительный директорат представит Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам в феврале 2006 года бюджет своей специальной политической миссии 2006 года и разъяснит свои потребности в финансовых ресурсах Пятому комитету Генеральной Ассамблеи в марте 2006 года. |
Although the presentation of the financial statements has been consolidated, UNODC's budget structure continues to be characterized by high levels of fragmentation between its two programmes, the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. |
Хотя формат финансовых ведомостей был консолидирован, структура бюджета ЮНОДК по-прежнему характеризуется значительной фрагментацией между двумя программами: Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
(e) Reconciling of transactions incurred under the regular budget between the amount recorded in the United Nations financial statements and the amounts reported in various UNHCR reports; |
ё) выверка операций по регулярному бюджету между суммами, зафиксированными в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций, и суммами, указанными в различных докладах УВКБ; |
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors commented on the large balance of unliquidated obligations during the budget periods 2004/05 and 2005/06 and that their cancellation should not be construed as budgetary savings. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров указала на большой объем непогашенных обязательств в 2004/05 и 2005/06 финансовых годах, а также отметила, что списание этих непогашенных обязательств не следует рассматривать как бюджетную экономию. |
I therefore reiterate the need to hold seminars only after fully consulting with Member States, instead of in isolation, and with financing from the Organization's budget, rather than external financing provided by States with a view to holding seminars to address specific issues. |
Поэтому я вновь заявляю о необходимости проведения тех или иных семинаров только после всесторонних консультаций с государствами-членами, а не в изоляции, и их финансирования из бюджета Организации, а не с помощью внешних финансовых средств, предоставляемых государствами для проведения семинаров, касающихся конкретных вопросов. |
Limited resources and financial support: As TMAC lies under the Ministry of Defence, it is dependent on the Ministry of Defence's budget, which must be allocated according to different priorities in a given year, for its financial resources and personnel. |
Ограниченность ресурсов и финансовой поддержки: поскольку ТЦПМД находится в ведении Министерства обороны, он зависит в плане своих финансовых ресурсов и штата от бюджета Министерства обороны, который надо распределять в зависимости от разных приоритетов в данном году. |
During the pilot period, the annual report of the Administrator will include a progress report on the pilot, and the annual review of the financial situation will contain an overview of financial contributions to pooled funding and sector budget support. |
Во время экспериментального периода годовой отчет администратора должен включать доклад о ходе работы над экспериментальными проектами, а годовой обзор финансового положения должен содержать данные о финансовых взносах в объединенные фонды и фонд секторальной бюджетной поддержки. |
In case of direct financial contributions to a sector budget support fund or a pooled fund, is there sound monitoring and oversight in the respective fund, in keeping with the relevant memorandum of understanding? |
ё) В случае прямых финансовых взносов в фонд секторальной бюджетной поддержки или объединенный фонд, налажен ли в соответствующем фонде должный мониторинг и контроль согласно соответствующему протоколу о намерениях? |
The agenda of the Conference included the adoption of the rules of procedure, the designation of the permanent secretariat, the adoption of its operating modalities and the budget for the period 2006-2007. |
В повестку дня Конференции были включены такие вопросы, как утверждение Правил процедуры, назначение постоянного секретариата и утверждение финансовых положений, регламентирующих его функционирование, а также бюджета на финансовый период 2006 - 2007 годов. |
In particular, the Commission undertook to close the financial gap in the electoral budget and galvanize financial and technical support to assist with key components of the electoral process, namely, voter registration, civic education campaigns and training of electoral staff. |
В частности, Комиссия обязалась ликвидировать дефицит финансовых средств в бюджете на проведение выборов и активизировать финансовую и техническую поддержку по ключевым компонентам процесса выборов, а именно: регистрация избирателей, кампании гражданского просвещения и подготовка персонала для выборов. |
Stresses that enhancing coordination of the United Nations in this regard refers also to ensuring reasonably equitable distribution of the regular budget in terms of financial and human resources based on mandated activities; |
З. подчеркивает, что улучшение координации деятельности Организации Объединенных Наций в этой связи касается также обеспечения справедливого распределения регулярного бюджета с точки зрения финансовых и людских ресурсов с учетом предусмотренной мандатами деятельности; |
(a) The proposed regulations relating to the preparation and reporting of financial statements shall not be implemented for the regular budget, trust funds and reserves and special accounts, other than peacekeeping, until 1 January 2014; |
а) предлагаемые положения, касающиеся подготовки и представления финансовых ведомостей, вступают в силу в отношении регулярного бюджета, целевых фондов и резервных и специальных счетов, за исключением счетов операций по поддержанию мира, с 1 января 2014 года; |
The Committee is recommending a reduction of $50,000 under consultants for the Department of Management, as there has been consistent underexpenditure under this budget line over the past five financial periods (see para. 102 below). Official travel |
Комитет рекомендует сократить объем ассигнований для покрытия расходов по статье «Консультанты» для Департамента по вопросам управления на 50000 долл. США, поскольку за последние пять финансовых периодов освоение средств по этой статье бюджета было систематически неполным (см. пункт 102 ниже). |