(a) Appropriate and assess within the framework of the programme budget the financial requirements for the period 1 January to 30 June 2012; |
а) ассигнование средств и начисление взносов в рамках финансовых потребностей бюджета по программам на период с 1 января по 30 июня 2012 года; |
It should be noted that Umoja deployments will not occur in the final quarter of either regular budget or support account financial periods, in order to facilitate the production of financial statements. |
Следует отметить, что компоненты «Умоджи» не будут развертываться в последних кварталах регулярных бюджетов или финансовых периодов вспомогательных счетов, чтобы не затруднить подготовку финансовых ведомостей. |
The Assembly also requested the Secretary-General to report on the progress made in the establishment of a secondary enterprise data centre, including, as appropriate, financial resources proposed for its implementation, in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад о ходе работы по созданию дублирующего центра хранения и обработки данных Организации, указав, в надлежащих случаях, предлагаемый объем финансовых ресурсов для осуществления этого проекта в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
It was also stressed that missions should review their budget priorities and identify obligations that are genuine expenses and financial liabilities of the United Nations, ensuring that remaining priorities do not exceed the funding allotted for the financial year. |
Было также подчеркнуто, что миссии должны проводить обзор своих бюджетных приоритетов и выявлять обязательства, которые действительно касаются подлинных расходов и финансовых обязательств Организации Объединенных Наций, для обеспечения того, чтобы оставленные приоритетные обязательства не превышали объем средств, выделенный на финансовый год. |
Furthermore, the Committee is concerned that the creation of obligations that do not comply with the criteria set out in the Financial Regulations and Rules points to inadequate budget control and management and may have the effect of inflating expenditures shown in the financial statements. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что регистрация обязательств, не отвечающих критериям, предусмотренным в Финансовых положениях и правилах, указывает на ненадлежащее осуществление бюджетного контроля и управления бюджетными средствами и может приводить к завышению данных о расходах, отражаемых в финансовых ведомостях. |
It also provides an analysis of project implementation options in terms of operational impact, cost implications and efficiency, and includes an estimate of the overall budget and proposed timeline. |
В нем также содержится анализ вариантов осуществления проекта с точки зрения последствий для работы комплекса, финансовых последствий и эффективности и излагается смета общего бюджета и предлагаемые сроки. |
We must ensure that the Office has sufficient and predictable human and financial resources, and review, inter alia, the budget of the Office of the President, which has not been modified since 1998, except to allow for inflation. |
Мы должны обеспечить предоставление Канцелярии на предсказуемой основе достаточных людских и финансовых ресурсов и, среди прочего, провести обзор бюджета Канцелярии Председателя, который с 1998 года не менялся и корректировался лишь с учетом уровня инфляции. |
The CMP, through decision 3/CMP., paragraph 25, requested the JISC to report to the CMP at its sixth session on a financial and budget projection up to 2012, including an analysis of when and under which conditions the committee will become self-financing. |
КС/СС в своем решении 3/СМР., пункт 25, просила КНСО представить КС/СС на ее шестой сессии доклад о финансовых и бюджетных прогнозах на период до 2012 года, включая анализ того, когда и при каких условиях Комитет станет самофинансируемой структурой. |
On the other hand, for access to the Appeals Tribunal, the Authority would be charged a flat fee per case of $9,600, which would be absorbed within the current budgetary resources and would have no financial implications for the future budget of the Authority. |
С другой стороны, для получения доступа в Апелляционный трибунал Орган будет выплачивать фиксированный сбор в размере 9600 долл. США за каждое дело, и эти расходы будут покрываться текущими бюджетными ресурсами и не будут иметь никаких финансовых последствий для будущего бюджета Органа. |
Other income of $9.2 million has increased by $2.9 million, or 46 per cent, compared to the 2010 approved budget, resulting primarily from the alignment in the reporting of financial income by some National Committees. |
Прочие поступления в объеме 9,2 млн. долл. США выросли на 2,9 млн. долл. США, или 46 процентов, в сравнении с утвержденным бюджетом на 2010 год, что объясняется прежде всего согласованием отчетности о финансовых поступлениях некоторых национальных комитетов. |
The Advisory Committee notes that the level of requirements for 2011 has increased in many operations, as funding received in early 2010 has not permitted field offices to address all the needs presented in their respective plans (see para. 80 of the revised budget document). |
Консультативный комитет отмечает, что потребности в 2011 году увеличились по многим операциям, так как финансовых средств, полученных в начале 2010 года, оказалось недостаточно для удовлетворения всех потребностей отделений на местах, указанных в их соответствующих планах (см. пункт 80 пересмотренного бюджетного документа). |
And what have we done during the four weeks for the enormous amount of financial expenditure that has been allocated out of the United Nations budget? |
Ну а что мы сделали за четыре недели при тех огромных финансовых расходах, которые были ассигнованы за счет бюджета Организации Объединенных Наций? |
State budget constraints made it impossible to increase the financial and human resources allocated to the Office of the Chancellor of Justice, let alone to open branches throughout the country. |
Г-жа Реймаа говорит, что бюджет эстонского государства не позволяет ему выделять больше финансовых и людских ресурсов Канцлеру юстиции, как и не позволяет открыть в стране соответствующие бюро. |
Generally speaking, they receive no funding from the national budget, with the exception of the Department for Women of African Descent at the National Institute for Women (which is funded by international aid agencies). |
Как правило, они не получают финансовых средств из государственного бюджета, за исключением Департамента по делам женщин - потомков выходцев из Африки Национального института по делам женщин (получающего финансирование благодаря международному сотрудничеству). |
The Committee notes with concern the heavy dependence of the State party on international cooperation, both through budget and programme support, and encourages both the donors and the State party to ensure that appropriate financial and technical resources are provided for the implementation of the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает значительную зависимость государства-участника от международного сотрудничества по линии как бюджетной поддержки, так и поддержки программ и призывает доноров и государство-участник обеспечить выделение надлежащих финансовых и технических ресурсов для осуществления Конвенции. |
The Advisory Committee believed that the second performance report would be a more useful accountability and monitoring tool for Member States in their review of the financial aspects of budget performance if it contained greater analysis of data and trends over past bienniums. |
Консультативный комитет считает, что второй доклад об исполнении бюджета стал бы для государств-членов еще более полезным инструментом бухгалтерского учета и контроля при рассмотрении ими финансовых последствий исполнения бюджета, если бы в нем содержался более подробный анализ данных и тенденций, наблюдавшихся в предыдущие двухгодичные периоды. |
He recommends that greater attention should be given to the development of the Office's work and that it should be allocated the budget and human resources to set up regional branches. |
Он рекомендует уделить больше внимания вопросам усиления рабочего потенциала Управления, а также вопросам выделения необходимых финансовых и людских ресурсов, которые позволили бы ему создать региональные бюро. |
It encouraged all donors to continue to make generous efforts to help UNRWA overcome its financial shortfalls and funding gaps and welcomed the provision of financial resources form the regular budget of the United Nations in accordance with General Assembly resolution 65/272. |
Он призывает всех доноров продолжать оказывать БАПОР щедрую поддержку в целях содействия ликвидации Агентством дефицита финансовых ресурсов и решению проблем финансирования его деятельности и приветствует выделение финансовых ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 65/272 Генеральной Ассамблеи. |
Each Chair-in-Office prepares a comprehensive budget for the respective Forum, indicating the part it will cover through its own resources and the part for which it will require external funding. |
Каждый действующий Председатель готовит детальный бюджет соответствующего Форума, указывая расходы, которые будут покрываться за счет его собственных ресурсов, и расходы, которые будут покрываться за счет привлечения внешних финансовых средств. |
His delegation was concerned at the increase in the number of United Nations trust funds that drew on the United Nations regular budget for their administrative budgets. |
Делегация, которую представляет оратор, обеспокоена ростом числа целевых фондов Организации Объединенных Наций, пользующихся регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций для своих административных финансовых смет. |
In order to further improve and rationalize the work of the Service, it is proposed to have a single integrated accounts section, responsible for the preparation of financial statements and maintenance of accounts for regular budget, drug, crime and all other funds. |
В целях дальнейшего совершенствования и рационализации работы Службы предлагается создать одну объединенную секцию счетов, отвечающую за подготовку финансовых ведомостей и ведение счетов по регулярному бюджету, фондам для борьбы с наркотиками и преступностью и всем другим фондам. |
This includes preparation and implementation of the budget of the Office, periodic financial reporting to management and the formulation of administrative responses to various oversight bodies, such as the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit. |
В число таких услуг входит подготовка и исполнение бюджета Отделения, периодическое представление финансовых отчетов руководству, подготовка административных отчетов для представления различным надзорным органам, например Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группе. |
The additional number and skills mix of human resources required in the subregional offices needs to be matched by increased financial resources from the regular budget and from extrabudgetary resources. |
Привлечение дополнительного объема людских ресурсов надлежащей квалификации, необходимых для субрегиональных представительств, должно обеспечиваться выделением большего объема финансовых ресурсов из регулярного бюджета и из внебюджетных средств. |
This was due to the UNRWA consolidated notes not reflecting the total of the regular and non-regular budget funds and the microfinance and microenterprise programme, whereas those amounts had been consolidated as a separate column in the UNRWA financial statements. |
Это объясняется тем, что сводные примечания БАПОР не учитывают общую сумму средств регулярного и нерегулярного бюджета и программу микрофинансирования и развития микропредприятий, в то время как эти суммы были указаны в общих цифрах в качестве отдельной колонки в финансовых ведомостях БАПОР. |
This system is intended to provide stable and predictable funding and a fair sharing of the burden of the budget and financial arrangements for the period until the fourth meeting of the Parties, including the resources needed for implementing the activities in the work plan. |
Эта система призвана обеспечить стабильное и предсказуемое финансирование и справедливое распределение бремени бюджета и финансовых процедур на период до четвертого совещания Сторон, включая ресурсы, необходимые для осуществления мероприятий, предусмотренных в плане работы. |