He was therefore surprised to hear the opposite from the representatives of the Secretariat and hoped that the Chairman could confirm that there were in fact no budget implications for 2005. |
В связи с этим он был удивлен, когда услышал нечто противоположное из уст представителей Секретариата, и он надеется, что Председатель сможет подтвердить, что в действительности не существует финансовых последствий для бюджета на 2005 год. |
Donor funding is currently being sought to help, in particular, those regional commissions with no budget to support national review and appraisal activities. |
В настоящее время изыскиваются финансовые средства для оказания помощи прежде всего тем региональным комиссиям, у которых нет финансовых средств для поддержки национальных мероприятий по обзору и оценке. |
Under financial regulations 5.3 and 5.4, surpluses arising from regular budget operations at the end of the financial period are to be returned to Member States. |
Согласно положениям 5.3 и 5.4 Финансовых положений неизрасходованные на конец финансового периода ассигнования по регулярному бюджету подлежат возврату государствам-членам. |
It requests that the budget proposals to be established for the biennium 2008-2009 identify a clear linkage between the requested financial or human resources and the mandated activities. |
Он просит, чтобы в предложениях по бюджету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов была четко указана связь запрашиваемых финансовых или людских ресурсов с видами деятельности, предусмотренными в мандатах. |
India was supportive of efforts to strengthen the capacity of UN-Habitat to fulfil its mandate, by the provision of non-earmarked, predictable funding and regular budget resources for its programme activities. |
Индия поддерживает усилия по укреплению потенциала Программы ООН-Хабитат по выполнению ее мандата посредством предоставления нецелевых прогнозируемых финансовых ресурсов и средств по регулярному бюджету на ее программную деятельность. |
The arrangement should include consultation between New York, Geneva and Vienna on the preparation of the biennial budget proposals and the utilization of financial resources. |
Достигнутые договоренности должны предусматривать проведение консультаций между Нью-Йорком, Женевой и Веной по вопросам подготовки предложений по двухгодичному бюджету и использованию финансовых ресурсов. |
Given the lack of adequate financial resources, the Government has had difficulty in managing the budget, which led to criticism by the Bretton Woods institutions. |
Из-за отсутствия достаточных финансовых ресурсов правительство не смогло сбалансировать бюджет, что вызвало критику со стороны бреттон-вудских учреждений. |
Congress also rejected a budget increase for the Office of the Special Prosecutor, but the President of the Republic announced his intention to partially make up the shortfall. |
Конгресс также отказался увеличить объем ассигнований, выделяемых для Управления специального прокурора, однако президент Республики объявил о своем намерении частично компенсировать нехватку финансовых средств. |
His delegation would therefore favour using budget surpluses to increase the funding level of the Development Account, which would involve removing certain procedural impediments. |
Поэтому делегация оратора поддержит идею использования излишков бюджетных средств для увеличения объема финансовых средств Счета развития, для чего потребуется устранить некоторые процедурные барьеры. |
In 2002, the amount of unliquidated obligations reported as expenditure in the financial statements ($78.5 million) was again simply the difference between budget and disbursements. |
В 2002 году сумма непогашенных обязательств, проведенных в качестве расходов в финансовых ведомостях (78,5 млн. долл. США), вновь означала просто разницу между предусмотренными в бюджете суммами и выплатами. |
To address the problem of scarce financial resources, the point was made that additional funds could be found to continue the publication from sources other than United Nations budget. |
Что касается проблемы нехватки финансовых ресурсов, то, как было отмечено, для ее решения можно изыскать дополнительные ресурсы, которые позволили бы продолжить выпуск этого издания за счет источников помимо бюджета Организации Объединенных Наций. |
This would require more coherent approaches towards, in particular, budget, procurement and financial procedures which tend to breed isolationist approaches to funding information technology programmes. |
Это потребует более последовательных подходов, в частности в бюджетной и закупочной сферах и сфере финансовых процедур, которые имеют тенденцию к формированию невзаимосвязанных подходов к финансированию программ в области информационных технологий. |
The Committee notes that the budget document does not provide sufficient information on the treatment of liabilities that are to be funded for After Service Health Insurance. |
Комитет отмечает, что в бюджетном документе не содержится достаточно подробной информации о том, какой подход применяется в отношении финансовых обязательств по плану медицинского страхования сотрудников после выхода в отставку. |
Despite the positive response of donors to PIP projects, funding for the Agency's regular and emergency programmes again fell substantially short of the amounts approved in the General Assembly budget. |
Несмотря на положительный отклик доноров на проекты ПМС, финансовых средств для регулярных и чрезвычайных программ Агентства вновь оказалось значительно меньше сумм, утвержденных в бюджете Генеральной Ассамблеи. |
Integrated finance and budget sections will carry out or be involved in all accounting, budgetary and other financial responsibilities relating to the UNOPS project and administrative budgets. |
Объединенные финансово-бюджетные секции будут осуществлять или участвовать в осуществлении всех учетных, бюджетных и других финансовых функций в отношении сметы УОП ООН по проектам и его административной финансовой сметы. |
Invites the Administrator to consider further changes to achieve consistency of formatting between the budget documents and existing financial review and expenditure reports; |
предлагает Администратору рассмотреть возможность внесения дальнейших изменений для достижения единообразия формата бюджетных документов и существующих отчетов о финансовых обзорах и расходах; |
Rather, adequate funding and staffing should produce substantial gains in efficiency and effectiveness which would far exceed the small budget percentage necessary to support oversight and accountability processes properly. |
Скорее достаточный объем финансовых и кадровых ресурсов должен дать существенный выигрыш в действенности и эффективности, намного превышающий те небольшие бюджетные средства, которые необходимы для надлежащего обеспечения надзора и подотчетности. |
As members can see, this draft resolution has no financial implications for the budget of the United Nations, as these contributions would be purely voluntary. |
Как вы видите, этот проект резолюции не имеет никаких финансовых последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку эти взносы будут чисто добровольными. |
As indicated in paragraph 3 of the draft financial rules, budget figures would appear in an appropriate convertible currency with comparable indicative figures in United States dollars. |
Как указано в пункте 3 проекта финансовых правил, бюджетные показатели должны быть представлены в надлежащей конвертируемой валюте с сопоставимыми ориентировочными показателями в долл. США. |
Programmes financed from the government budget must be of interest for all members of a minority, while other programmes compete at the local level. |
Программы, финансируемые из государственного бюджета, должны представлять интерес для всех членов меньшинств, тогда как другие программы соревнуются между собой на местном уровне в целях получения финансовых ресурсов. |
As concerns the institutional aspects of financing, it was suggested that a general assembly of the States parties could be held annually to consider administrative and financial issues and approve the budget. |
В отношении организационных аспектов финансирования было предложено проводить ежегодно генеральную ассамблею государств-участников для рассмотрения административных и финансовых вопросов и утверждения бюджета. |
A provisional period is thus foreseen during which it would be necessary to make financial arrangements through the adoption of a provisional budget and the establishment of a working capital fund. |
Таким образом, предусматривается промежуточный период, который будет необходим для решения финансовых вопросов: утверждения промежуточного бюджета и учреждения фонда оборотного капитала. |
The Government has recently (1994) decided to make financial support available via the national budget for continuing projects and other schemes with this objective. |
Недавно (1994 год) правительство приняло решение о выделении финансовых средств из национального бюджета на цели продолжения осуществления проектов и других программ для достижения этой цели. |
It should be noted that the financial impact of these changes was underestimated and consequently no budget revisions were made when these decisions were taken. |
Следует отметить, что имела место недооценка финансовых последствий таких изменений и поэтому в момент принятия этих решений бюджетные ассигнования не были скорректированы. |
There must be an increase in voluntary contributions by Member States, assistance from international financial organizations and allocations under the United Nations regular budget. |
Следует увеличить суммы добровольных взносов государств-членов, а также объем помощи международных финансовых организаций и сумму ассигнований в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |