| Many millions more died as a direct result of armed conflict and lack of medical attention. | Помимо этого смерть многих миллионов детей непосредственно связана с вооруженными конфликтами и отсутствием медицинской помощи. |
| The policy of attention to displaced populations suffered setbacks. | Отмечались сбои в проведении политики по оказанию помощи перемещенному населению. |
| Please explain whether this initiative envisages capacity building and sensitization programmes on the specific medical attention needed by women suffering from an incomplete abortion. | Просьба разъяснить, предполагает ли данная инициатива реализацию программ по созданию потенциала и информированию о том, что женщины, перенесшие некачественно сделанный аборт, нуждаются в особой медицинской помощи. |
| The Centre provides adequate food and medical attention and may host up to 80 persons. | Центр, рассчитанный на пребывание 80 человек, располагает соответствующими возможностями по их питанию и оказанию медицинской помощи. |
| Two of the prisoners were blind and said that they had lost their sight while in prison without receiving specialist attention. | Двое из этих заключенных были слепыми и сообщили, что они утратили зрение, находясь в тюрьме и не получив помощи от специалиста. |
| Nevertheless, proposals for setting up a fund to help affected States deserved serious attention. | Тем не менее предложение об учреждении фонда для оказания помощи пострадавшим государствам заслуживает серьезного внимания. |
| The European Union calls attention to the gravity of the humanitarian situation in Liberia and the urgent need to provide assistance. | Европейский союз обращает внимание на серьезный характер гуманитарной ситуации в Либерии и настоятельную необходимость оказания ей помощи. |
| The planning of technical assistance still requires attention. | По-прежнему следует уделять внимание планированию технической помощи. |
| Cities need to give greater attention to supporting and assisting partnerships with civil society, including the private sector. | Города должны уделять больше внимания оказанию поддержки и помощи в развитии партнерских отношений с гражданским обществом, включая частный сектор. |
| However, quite naturally the majority of attention has been focused on providing assistance to those individuals directly impacted by mines. | Вместе с тем вполне естественно, что внимание было сосредоточено большей частью на предоставлении помощи тем людям, которые были затронуты минами непосредственно. |
| Delivery of aid and greater accountability in the use of development resources has received most of the attention. | Основное внимание уделяется оказанию помощи и повышению отчетности за использование ресурсов в области развития. |
| A number of international and regional initiatives have devoted attention and resources to assisting countries in building their national spatial data infrastructures. | В рамках ряда международных и региональных инициатив внимание уделялось оказанию странам помощи в создании их национальной инфраструктуры пространственных данных и выделению для этого соответствующих ресурсов. |
| There needs to be more attention paid in basic health care and protection services. | Необходимо уделять больше внимания первичной медицинской помощи и услугам по охране здоровья. |
| The MCH Handbook, which is one good example of assistance utilizing Japan's experience, has received great attention. | Данное пособие, представляющее собой хороший пример помощи с применением опыта Японии, привлекло к себе огромное внимание. |
| There has been enhanced attention to gender equality perspectives in humanitarian assistance and peacebuilding. | Уделялось повышенное внимание вопросам, связанным с равенством мужчин и женщин при оказании гуманитарной помощи и миростроительстве. |
| Somalia was in urgent need of attention and help from the international community to set the country on a more promising course. | Сомали срочно нуждается в пристальном внимании и помощи международного сообщества, чтобы встать на более обнадеживающий путь. |
| It commended Norway for steps taken to introduce restorative justice programmes for juveniles, and the attention and resources committed to unaccompanied asylum-seeking minors. | Они высоко оценили принятые Норвегией меры по осуществлению программ восстановительного правосудия для несовершеннолетних и то внимание и ресурсы, которые направлены на оказание помощи несопровождаемым несовершеннолетним просителям убежища. |
| The Council should pay closer attention to technical assistance in the universal periodic review. | В рамках универсального периодического обзора Совету следует уделять более пристальное внимание вопросам оказания технической помощи. |
| Much attention was focused on implementing that legal framework with the assistance of civil society. | Большое внимание уделяется осуществлению законодательства в этой сфере при помощи гражданского общества. |
| However, despite considerable attention to the gap between humanitarian and development action and smooth transition, challenges prevail. | Тем не менее, несмотря на большое внимание, уделяемое существующему разрыву между усилиями по оказанию гуманитарной помощи и деятельностью в области развития и плавному переходу от одного к другому, проблемы в этой области по-прежнему существуют. |
| Partner consent or parental consent is not a requirement to access medical attention including family planning services of any kind. | Согласие партнера или родителей не требуется для получения медицинской помощи, включая любые услуги в области планирования семьи. |
| With reference to medical care, he stressed that all detainees in Switzerland had the right to receive medical attention. | Говоря о медицинском уходе, выступающий подчеркивает, что в Швейцарии все заключенные имеют право на получение медицинской помощи. |
| Obstetric care, including attention to complications resulting from abortion, was provided in hospitals regardless of their cause. | Акушерская помощь, включая оказание помощи в случае осложнений в результате абортов, оказывается в больницах независимо от их причин. |
| They waited 23 hours for medical attention, during which time one man who survived the initial attack died. | В ожидании медицинской помощи они провели 23 часа, и за это время один из мужчин, который пережил первоначальное нападение, скончался. |
| This makes their return more complex and will require greater support and attention. | Все это усложняет их возвращение и требует оказания им большей поддержки и помощи. |