Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
We would like from the outset to reaffirm our belief that the international community should pay greater attention to Africa and should make a concerted effort to assist it in its development and to rehabilitate it after the destruction of the past few decades. Мы хотели бы с самого начала вновь подчеркнуть нашу убежденность в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания Африке и должно принимать согласованные меры, направленные на оказание ей помощи в развитии и в восстановлении после разрушений, имевших место в последние несколько десятилетий.
Treatment and rehabilitation plans call for training and professional development of treatment and rehabilitation personnel; community participation in treatment and rehabilitation; and attention to drug users in prisons and in the workplace. В области лечения и реабилитации, помимо прочего, разработаны: план обучения, профессиональной подготовки и повышения квалификации кадров по лечению и реабилитации, план участия муниципальных организаций в лечении и реабилитации, план по оказанию помощи наркозависимым лицам в местах заключения, а также на рабочих местах.
However, more attention needs to be paid to measuring programme impact and outcomes in order to support advocacy and programme development, as well as to attract donor support for the continuation and extension of initiatives that UNICEF has begun. Однако для оказания поддержки усилиям по проведению пропагандистских мероприятий и разработке программ, а также в целях мобилизации донорской помощи для продолжения и расширения инициатив, к осуществлению которых приступил ЮНИСЕФ, необходимо уделять больше внимания оценке воздействия и результатов в реализации программ.
9.10 Concerning the allegations relating to the provision of care, the complainant repeats that he was denied the right to consult a doctor to diagnose the consequences of the torture he had suffered, and draws the Committee's attention to the medical certificate contained in his file. 9.10 Что касается утверждений о медицинской помощи, то заявитель вновь сообщает, что он был лишен права обратиться к врачу с целью диагностики последствий перенесенных им пыток, и обращает внимание Комитета на фигурирующее в его деле медицинское заключение.
I call the attention of Council members to the importance of continued commitment from the international community and the donor community to this young country with a nascent democracy. Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к важности постоянной приверженности международного сообщества и сообщества доноров делу оказания помощи этой молодой стране, в которой идет процесс становления демократии.
The European Union supported resolutely the programmes of action approved by the international community to support countries with special needs and considered that such programmes deserved attention, analysis and the commitment of all partners. Европейский союз решительно поддерживает принятые международным сообществом программы действий по оказанию помощи странам с особыми потребностями и считает, что такие программы заслуживают внимания со стороны всех партнеров, которые должны проанализировать их и настроиться на их осуществление.
Such children were at particular risk and it was necessary to develop guiding principles and methodologies to aid them; however, increased attention should be given to all children at risk. Такие дети находятся в особой опасности, и поэтому необходимо выработать руководящие принципы и методологии для оказания им помощи; вместе с тем необходимо уделять повышенное внимание всем детям, находящимся в неблагоприятных условиях.
What we are witnessing in that country underscores the fact that countries emerging from conflict need continued attention and assistance from the international community, so as to succeed in the painful transition to post-conflict peace-building. То, что мы наблюдаем в этой стране, подчеркивает тот факт, что страны, пережившие кризис, нуждаются в постоянном внимании и помощи международного сообщества, для того, чтобы успешно осуществить трудный переход к постконфликтному миростроительству.
During the public briefing on Liberia on 27 August, the Foreign Minister of Ghana, while drawing the attention of the Council to the situation in Guinea-Bissau, had informed it that the commitments by the international community to provide assistance to Guinea-Bissau were too slow in materializing. В ходе открытого брифинга по вопросу о Либерии, состоявшегося 27 августа, министр иностранных дел Ганы, обращая внимание Совета на ситуацию в Гвинее-Бисау, проинформировал нас о том, что обязательства международного сообщества в отношении предоставления помощи Гвинее-Бисау, выполняются слишком медленно.
It is time to divert attention from disaster relief to disaster reduction, and to give an important role to national and local Governments and to people in disaster-prone areas themselves. Настало время перейти от оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных действий к усилиям по уменьшению опасности бедствий и предоставить возможность национальным и местным органам управления и населению районов, которые наиболее подвержены опасности стихийных бедствий, играть более активную и значимую роль.
In addition to purely material support, we also request a renewal of international attention to the problem and better coordination on the part of the United Nations and its specialized agencies, as well as efforts by all international organizations. Помимо чисто материальной помощи, мы также просим, чтобы международное сообщество вновь обратило внимание на эту проблему, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения более четко координировали свою деятельность и чтобы все международные организации предприняли необходимые усилия.
The complexity of its provisions, especially in relation to asset recovery, attracted the attention and interest of participants, who highlighted the need for technical assistance to be made available, upon request, to countries in Asia and the Pacific. Сложность положений Конвенции, особенно положений, касающихся возврата активов, вызвали наибольший интерес среди участников, которые указали на необходимость оказания технической помощи странам Азии и района Тихого океана по их просьбе.
The team, in collaboration with the Pakistan Islamic Medical Association, has established two clinics, in the Nowshera and Charsadda districts, to assist those who need medical attention and help. Группа, действуя в сотрудничестве с пакистанской Исламской медицинской ассоциацией, создала две клиники в районах Новшера и Чарсадда, чтобы помочь тем, кто нуждается в медицинском внимании и помощи.
(o) Sustaining focused attention and providing support to the efforts undertaken by UNODC to strengthen the legal regime against terrorism and the delivery of technical assistance for enhancing national capacities; о) постоянно держать в поле зрения и поддерживать усилия, прилагаемые ЮНОДК по укреплению правового режима борьбы с терроризмом и оказанию технической помощи в наращивании национального потенциала;
Furthermore, the Goal may increase the incentives for States to focus attention on those most easily reached, namely, individuals living just below the poverty line, rather than those who are most marginalized and in need of help. Кроме того, осуществление этой цели может побудить государства сосредоточить внимание на группах, охват которых проще всего обеспечить, то есть на людях, уровень жизни которых чуть ниже показателя, соответствующего черте бедности, а отнюдь не на наиболее маргинализированных категориях, нуждающихся в помощи.
A substantial deterioration of the patient's health, in the absence of psychiatric attention. существенный вред его здоровью вследствие ухудшения психического состояния, если лицо будет оставлено без психиатрической помощи.
98.114. Improve the conditions of migrants detention centres, especially with regard to the medical and psychological attention, as well as contact with the outside (Ecuador); 98.114 улучшить условия содержания мигрантов в центрах задержания, особенно с точки зрения оказания медицинской и психологической помощи, а также контактов с внешним миром (Эквадор);
This is indicative of the increased attention given to the delivery of reintegration and rehabilitation services and also to the move towards increased data collection with respect to this important component of the continuum of care. Это свидетельствует об усилении повышенного внимания оказанию услуг в области реинтеграции и реабилитации, а также расширению сбора данных об этом важном компоненте непрерывного оказания медицинской помощи.
We strongly endorse his appeal for the international community to continue to focus attention on the provision of much needed assistance to Haiti, an appeal that, we note, was strongly endorsed by his Special Representative today. Мы решительно поддерживаем его призыв к международному сообществу продолжать уделять пристальное внимание вопросу предоставления столь необходимой помощи Гаити, призыв, который, как мы отмечаем, получил сегодня решительную поддержку со стороны его Специального представителя.
This could reflect inadequate attention to the lessons of aid effectiveness, as regards predictability, national ownership of aid and the complexities of such a serious humanitarian crisis; Это, возможно, свидетельствует о том, что не уделяется должного внимания урокам, касающимся эффективности помощи с точки зрения предсказуемости выделения средств, национального участия в распоряжении помощью и сложных аспектов столь серьезного гуманитарного кризиса;
The Policy Committee, being a forum to assist the Secretary-General in decision-making, focuses its attention on strategic guidance and policy decisions on thematic and country-specific issues affecting the Organization, rather than operational aspects of work. Комитет по вопросам политики, являющийся форумом для оказания помощи Генеральному секретарю в принятии решений, свое основное внимание уделяет стратегическому руководству и политическим решениям по тематическим вопросам и вопросам конкретных стран, которые интересуют Организацию в целом, а не оперативным аспектам работы.
This has taken attention away from the principal aim of development cooperation, which is to assist countries in moving to a position where they can mobilize their own resources for development, among other things. При этом на второй план отходит главная цель сотрудничества в целях развития, состоящая в оказании помощи странам в обеспечении условий, когда они смогут, среди прочего, мобилизовывать собственные ресурсы на цели развития.
This would also assist in identifying best ways to facilitate technical assistance through, for example, the organization of workshops and other regional events to address specific areas of implementation requiring attention; Это будет также способствовать определению оптимальных путей оказания технической помощи посредством, в частности, организации семинаров и других региональных мероприятий, посвященных изучению конкретных вопросов осуществления, требующих внимания;
Older persons may require additional attention and assistance to fully understand the implications of the health-related information with which they are presented and which may render them particularly affected by scarcity of available consultation time. Пожилые люди могут нуждаться в дополнительном внимании и помощи для полного понимания ими последствий связанной со здоровьем информации, которая им представлена и которая может на них серьезно сказаться ввиду недостатка времени для консультаций.
There was a considerable advance in the structuring of attention to the urgencies and emergencies in the area of women's health with the establishment of the National Health-care Emergencies Policy, which has as one of its components the Emergency Mobile Health-care Service (SAMU 192). Достигнут немалый прогресс в плане привлечения внимания к неотложным потребностям и пробелам в сфере охраны здоровья женщин: была разработана Национальная политика в области экстренной медицинской помощи, которая предусматривает наряду с другими компонентами функционирование Службы мобильной скорой помощи (САМУ).