The trust fund set up to provide for Tokelau's future developmental needs was commended to participants' attention as a suitable avenue for further assistance. |
Целевой фонд, который был учрежден для удовлетворения будущих потребностей Токелау в области развития, рекомендовался участникам в качестве оптимального канала для оказания дальнейшей помощи. |
Additional attention to increasing the efficiency and efficacy of assistance, including capacity building and governance reforms, could additionally address donor country concerns and accelerate national progress. |
Дополнительное внимание вопросам повышения эффективности и действенности помощи, включая укрепление потенциала и реформу системы управления, могло бы активизировать процесс рассмотрения вопросов, стоящих перед странами-донорами, и ускорить национальный прогресс. |
It seems appropriate that the Committee should focus its attention on the existing lacunae, by which I mean identifying areas in which Member States need technical assistance. |
Представляется правильным, что Комитет сосредоточит свое внимание на существующих пробелах, под которыми я подразумеваю определение областей, где государства-члены нуждаются в технической помощи. |
Greater attention was given to the countries that benefited from UNCTAD assistance to increasing the role of the private sector in agriculture and agro-industry. |
Более пристальное внимание уделялось странам, которые извлекали выгоду из помощи, которую оказывала ЮНКТАД в деле повышения роли частного сектора в сельском хозяйстве и агроиндустрии. |
In attempting to resolve protracted refugee situations, attention is also being given to improving the quality of assistance and protection in these refugee situations. |
Одновременно с усилиями по урегулированию затяжных беженских ситуаций внимание также уделяется повышению качества помощи и защиты в этих ситуациях. |
We believe that at the stage of deploying a humanitarian operation, attention should be paid to planning and programming of development-oriented elements of assistance. |
Полагаем, что уже на стадии развертывания гуманитарной операции следует уделять необходимое внимание планированию и программированию тех элементов помощи, которые будут содействовать развитию. |
We believe that other development issues, such as peace-building and providing support for States under stress, require urgent attention from the international community. |
Мы считаем, что неотложного внимания со стороны международного сообщества заслуживают и другие вопросы развития, такие как миростроительство и предоставление помощи государствам, переживающим трудности. |
For those reasons and others, the European Union welcomes the renewed attention given to disaster response by the Emergency Relief Coordinator. |
В силу этих и других причин Европейский союз приветствует тот факт, что Координатор чрезвычайной помощи уделяет повышенное внимание мерам реагирования на стихийные бедствия. |
Several African States face internal instability and conflicts that, while not immediate threats to peace and security, nonetheless require the attention and assistance of the international community. |
В некоторых африканских государствах наблюдаются внутренняя нестабильность и конфликты, которые, хотя и не представляют непосредственной угрозы для мира и безопасности, тем не менее требуют внимания и помощи международного сообщества. |
The importance of incorporating attention to the gender inequalities identified in the CCA into the development assistance framework was highlighted in the revised guidelines of 2003. |
Важность уделения внимания гендерному неравенству, определенному в ОАС, в рамочной программе по оказанию помощи в целях развития была подчеркнута в пересмотренных руководящих принципах 2003 года. |
The Ministry of Education has not yet included among its remedial initiatives programmes that direct attention specifically to economically disadvantaged girls, adolescents and women. |
Министерство образования до сих пор не предусмотрело в рамках своей коррекционной политики программы, ориентированные непосредственно на оказание помощи малоимущим детям, подросткам и женщинам. |
To health care, in particular to receive primary and specialist medical attention; |
охрану здоровья, включая получение первичной медико-санитарной и специализированной медицинской помощи; |
Family members believe that Nilar Thein currently suffers from eye and gynaecological problems, and that she has been denied urgently needed medical attention. |
Члены семьи убеждены, что Нилар Тейн страдает ухудшением зрения и гинекологическими заболеваниями, но ей отказывают в получении срочной медицинской помощи. |
Have any specialist invited to participate in the psychiatric attention that they receive at their request |
приглашение по их требованию любого специалиста, участвующего в оказании психиатрической помощи |
We need to focus our attention on immediate assistance to prevent the second wave of death caused by water-borne diseases and food shortages. |
Мы должны сосредоточить внимание на оказании чрезвычайной помощи, чтобы не допустить вторую волну гибели людей в результате передаваемых через воду болезней и нехватки продовольствия. |
Why is there an effort to focus attention on the so-called principles for making "effective" use of aid? |
Зачем это старание сосредоточить все внимание на так называемых принципах обеспечения «эффективного» использования помощи? |
The Health and Nutrition Strategy particularly pays attention to women and children specially in those regions where people have limited access to health services. |
В стратегии в области охраны здоровья и питания особое внимание уделяется женщинам и детям, прежде всего в регионах с ограниченным доступом к медицинской помощи. |
Encourage the Secretary-General to bring to the attention of the Security Council situations in which humanitarian assistance is denied as a consequence of violence directed against humanitarian personnel and facilities. |
Призвать Генерального секретаря информировать Совет Безопасности о ситуациях, делающих невозможным оказание гуманитарной помощи из-за насилия в отношении гуманитарного персонала и гуманитарных объектов. |
Conversely, chemicals management issues receive, as such, relatively limited attention within processes undertaken to assess domestic needs and formulating priorities that inform requests for donor assistance. |
С другой стороны, проблемам регулирования химических веществ как таковым уделяется относительно ограниченное внимание в процессе оценки внутренних потребностей и при формулировании приоритетов, на основе которых подготавливаются запросы об оказании донорской помощи. |
In Republika Srpska, in the area of health, social and child protection, due attention is being paid to anti-discriminatory policy. |
В Республике Сербской надлежащее внимание обращается на антидискриминационную политику в области охраны здоровья, социальной помощи и защиты детства. |
88.58. Devote increased attention to spreading a human rights culture through educational institutions and media (Saudi Arabia); |
88.58 уделять дополнительное внимание распространению культуры прав человека при помощи учебных заведений и средств массовой информации (Саудовская Аравия); |
International aid programmes, debt cancellation, provision of loans and other social programmes should be implemented with due attention to the right to development. |
Международные программы помощи, аннулирование долгов, предоставление займов и другие социальные программы следует реализовывать, уделяя должное внимание праву на развитие. |
As well, innovative financing has the potential to increase resources for development, but should not fragment the aid architecture further or distract attention from traditional ODA. |
Кроме того, для увеличения ресурсов, выделяемых на цели развития, можно использовать инновационные источники финансирования, однако это не должно выливаться в дальнейшую фрагментацию архитектуры помощи или отвлекать внимание от традиционной ОПР. |
In the wake of the Summit, aid picked up, the development agenda was extended, and more attention was given to the provision of social safety nets. |
На волне Саммита увеличились объемы помощи, была расширена повестка дня в области развития и больше внимания стало уделяться обеспечению сетей социальной защиты. |
The production of these shelters might unintentionally divert resources from the reconstruction of permanent housing and neighbourhoods, in a context of diminishing attention and aid flows over time. |
Изготовление таких временных жилищ может непреднамеренно отвлекать средства от восстановления постоянного жилья и благоустройства прилегающих территорий, учитывая то обстоятельство, что со временем внимание к этой проблеме и потоки помощи ослабевают. |