Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
The trust fund set up to provide for Tokelau's future developmental needs was commended to participants' attention as a suitable avenue for further assistance. Целевой фонд, который был учрежден для удовлетворения будущих потребностей Токелау в области развития, рекомендовался участникам в качестве оптимального канала для оказания дальнейшей помощи.
Additional attention to increasing the efficiency and efficacy of assistance, including capacity building and governance reforms, could additionally address donor country concerns and accelerate national progress. Дополнительное внимание вопросам повышения эффективности и действенности помощи, включая укрепление потенциала и реформу системы управления, могло бы активизировать процесс рассмотрения вопросов, стоящих перед странами-донорами, и ускорить национальный прогресс.
It seems appropriate that the Committee should focus its attention on the existing lacunae, by which I mean identifying areas in which Member States need technical assistance. Представляется правильным, что Комитет сосредоточит свое внимание на существующих пробелах, под которыми я подразумеваю определение областей, где государства-члены нуждаются в технической помощи.
Greater attention was given to the countries that benefited from UNCTAD assistance to increasing the role of the private sector in agriculture and agro-industry. Более пристальное внимание уделялось странам, которые извлекали выгоду из помощи, которую оказывала ЮНКТАД в деле повышения роли частного сектора в сельском хозяйстве и агроиндустрии.
In attempting to resolve protracted refugee situations, attention is also being given to improving the quality of assistance and protection in these refugee situations. Одновременно с усилиями по урегулированию затяжных беженских ситуаций внимание также уделяется повышению качества помощи и защиты в этих ситуациях.
We believe that at the stage of deploying a humanitarian operation, attention should be paid to planning and programming of development-oriented elements of assistance. Полагаем, что уже на стадии развертывания гуманитарной операции следует уделять необходимое внимание планированию и программированию тех элементов помощи, которые будут содействовать развитию.
We believe that other development issues, such as peace-building and providing support for States under stress, require urgent attention from the international community. Мы считаем, что неотложного внимания со стороны международного сообщества заслуживают и другие вопросы развития, такие как миростроительство и предоставление помощи государствам, переживающим трудности.
For those reasons and others, the European Union welcomes the renewed attention given to disaster response by the Emergency Relief Coordinator. В силу этих и других причин Европейский союз приветствует тот факт, что Координатор чрезвычайной помощи уделяет повышенное внимание мерам реагирования на стихийные бедствия.
Several African States face internal instability and conflicts that, while not immediate threats to peace and security, nonetheless require the attention and assistance of the international community. В некоторых африканских государствах наблюдаются внутренняя нестабильность и конфликты, которые, хотя и не представляют непосредственной угрозы для мира и безопасности, тем не менее требуют внимания и помощи международного сообщества.
The importance of incorporating attention to the gender inequalities identified in the CCA into the development assistance framework was highlighted in the revised guidelines of 2003. Важность уделения внимания гендерному неравенству, определенному в ОАС, в рамочной программе по оказанию помощи в целях развития была подчеркнута в пересмотренных руководящих принципах 2003 года.
The Ministry of Education has not yet included among its remedial initiatives programmes that direct attention specifically to economically disadvantaged girls, adolescents and women. Министерство образования до сих пор не предусмотрело в рамках своей коррекционной политики программы, ориентированные непосредственно на оказание помощи малоимущим детям, подросткам и женщинам.
To health care, in particular to receive primary and specialist medical attention; охрану здоровья, включая получение первичной медико-санитарной и специализированной медицинской помощи;
Family members believe that Nilar Thein currently suffers from eye and gynaecological problems, and that she has been denied urgently needed medical attention. Члены семьи убеждены, что Нилар Тейн страдает ухудшением зрения и гинекологическими заболеваниями, но ей отказывают в получении срочной медицинской помощи.
Have any specialist invited to participate in the psychiatric attention that they receive at their request приглашение по их требованию любого специалиста, участвующего в оказании психиатрической помощи
We need to focus our attention on immediate assistance to prevent the second wave of death caused by water-borne diseases and food shortages. Мы должны сосредоточить внимание на оказании чрезвычайной помощи, чтобы не допустить вторую волну гибели людей в результате передаваемых через воду болезней и нехватки продовольствия.
Why is there an effort to focus attention on the so-called principles for making "effective" use of aid? Зачем это старание сосредоточить все внимание на так называемых принципах обеспечения «эффективного» использования помощи?
The Health and Nutrition Strategy particularly pays attention to women and children specially in those regions where people have limited access to health services. В стратегии в области охраны здоровья и питания особое внимание уделяется женщинам и детям, прежде всего в регионах с ограниченным доступом к медицинской помощи.
Encourage the Secretary-General to bring to the attention of the Security Council situations in which humanitarian assistance is denied as a consequence of violence directed against humanitarian personnel and facilities. Призвать Генерального секретаря информировать Совет Безопасности о ситуациях, делающих невозможным оказание гуманитарной помощи из-за насилия в отношении гуманитарного персонала и гуманитарных объектов.
Conversely, chemicals management issues receive, as such, relatively limited attention within processes undertaken to assess domestic needs and formulating priorities that inform requests for donor assistance. С другой стороны, проблемам регулирования химических веществ как таковым уделяется относительно ограниченное внимание в процессе оценки внутренних потребностей и при формулировании приоритетов, на основе которых подготавливаются запросы об оказании донорской помощи.
In Republika Srpska, in the area of health, social and child protection, due attention is being paid to anti-discriminatory policy. В Республике Сербской надлежащее внимание обращается на антидискриминационную политику в области охраны здоровья, социальной помощи и защиты детства.
88.58. Devote increased attention to spreading a human rights culture through educational institutions and media (Saudi Arabia); 88.58 уделять дополнительное внимание распространению культуры прав человека при помощи учебных заведений и средств массовой информации (Саудовская Аравия);
International aid programmes, debt cancellation, provision of loans and other social programmes should be implemented with due attention to the right to development. Международные программы помощи, аннулирование долгов, предоставление займов и другие социальные программы следует реализовывать, уделяя должное внимание праву на развитие.
As well, innovative financing has the potential to increase resources for development, but should not fragment the aid architecture further or distract attention from traditional ODA. Кроме того, для увеличения ресурсов, выделяемых на цели развития, можно использовать инновационные источники финансирования, однако это не должно выливаться в дальнейшую фрагментацию архитектуры помощи или отвлекать внимание от традиционной ОПР.
In the wake of the Summit, aid picked up, the development agenda was extended, and more attention was given to the provision of social safety nets. На волне Саммита увеличились объемы помощи, была расширена повестка дня в области развития и больше внимания стало уделяться обеспечению сетей социальной защиты.
The production of these shelters might unintentionally divert resources from the reconstruction of permanent housing and neighbourhoods, in a context of diminishing attention and aid flows over time. Изготовление таких временных жилищ может непреднамеренно отвлекать средства от восстановления постоянного жилья и благоустройства прилегающих территорий, учитывая то обстоятельство, что со временем внимание к этой проблеме и потоки помощи ослабевают.