Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
There are many cases where UNDP has used the processes of donor coordination and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) to encourage greater attention to poverty-environment linkages. Во многих случаях ПРООН использовала координацию действий доноров и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для привлечения внимания к взаимосвязи между нищетой и окружающей средой.
LDCs valued the attention that UNCTAD was giving to the digital divide, and to helping them avoid further marginalization in respect of international trade by identifying economic opportunities resulting from the use of ICT. НРС с удовлетворением отмечают внимание, которое ЮНКТАД уделяет проблеме "цифровой пропасти" и оказанию им помощи в усилиях, призванных не допустить их дальнейшей маргинализации в международной торговле, путем выявления экономических возможностей, связанных с использованием ИКТ.
In the light of the extensive damage inflicted on the sister island of Grenada last year, we urge the United Nations, the international community and donor agencies to give priority attention to the CARICOM subregion in the areas of disaster preparedness and post-recovery assistance. В свете огромного ущерба, причиненного братской островной Гренаде в прошлом году, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций, международное сообщество и организации-доноры уделить субрегиону КАРИКОМ первостепенное внимание в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и оказания помощи в период восстановления.
ILAC has brought the need for a program to provide resources and training to build the capacity of legal assistants/paralegals in the counties to the attention of certain donors, which was received positively. Международный консорциум по оказанию правовой помощи обратил внимание некоторых доноров на необходимость программы обеспечения ресурсов и профессиональной подготовки для укрепления кадровой базы помощников юристов/среднего юридического персонала в странах, что было воспринято положительно.
The Office of the Prosecutor-General of the Nation has drawn attention to the need for technical assistance to train investigators, prosecutors, communications technologists and accountants in order to track jointly at the international level the bank accounts of major criminal organizations. Государственная прокуратура, со своей стороны, отметила необходимость технической помощи для подготовки следователей, прокуроров, специалистов в области коммуникации и бухгалтеров для осуществления на международном уровне совместных усилий по отслеживанию банковских счетов крупных преступных организаций.
The advertising company that made the video, BBH, is hopeful that the advertisement will manage to focus attention to the problem in a fun way. Рекламное агентство, которое сделало это видео, ВВН, лелеет надежду, что при помощи рекламы им удастся привлечь внимание к данной проблеме в развлекательной форме.
During her visit to the Great Lakes region, the expert was deeply concerned that, as a result of media attention, many centres had been created as a way of profiting from humanitarian aid. В ходе посещения района Великих озер у эксперта возникли глубокие опасения относительно того, что благодаря особому вниманию, уделяемому этой теме средствами массовой информации, многие центры были созданы в качестве источников получения выгоды за счет гуманитарной помощи.
There are a large number of draft proposals before us on this item, which illustrates the importance of meeting the needs of humanitarian assistance and the urgency of focusing attention on specific country situations. По данному пункту повестки дня нашему вниманию представлен целый ряд проектов предложений, что свидетельствует о том большом значении, которое придается удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи, и о настоятельной необходимости сосредоточивать внимание на конкретных ситуациях, складывающихся в той или иной стране.
As part of this effort, attention should be given to how political messages resonate differently as they are transmitted by new technologies and modern media to different parts of the globe. Conventional versus original. В рамках этих усилий следует обратить внимание на то, что политические призывы воспринимаются по-иному, когда они передаются в разные части мира при помощи новых технологий и современных СМИ.
The Special Rapporteur is particularly concerned about individuals who reportedly require medical attention, including, but not limited to, Hossein Ronaghi Maleki, Kavyan Samimi, Mohammad Reza Pourjashari and Mohammad Sedigh Kaboudvand. Специальный докладчик выражает особое беспокойство по поводу состояния здоровья лиц, которые, по сообщениям, нуждаются в медицинской помощи и в число которых входят Хоссейн Ронагхи Малеки, Кавьян Самими, Мохаммад Реза Пурджашари и Мохаммед Седигх Кабудванд.
He was said to have been left in an isolation cell for one hour without medical attention despite his request for a catheter to empty his bladder. Сообщается, что его содержали в одиночной камере в течение одного часа без медицинской помощи несмотря на его просьбу о введении катетера для опорожнения его мочевого пузыря.
Emergencies are considered to be sudden and/or serious pathological states and accidents requiring immediate medical attention, the absence of which could endanger life or produce effects impairing the functional or organic integrity of the insured person. Чрезвычайными и/или неотложными случаями признаются внезапно возникшие и/или тяжелые болезненные состояния и несчастные случаи, которые требуют немедленной медицинской помощи, неоказание которой может поставить под угрозу жизнь или иметь последствия для нормального функционирования организма страхователя.
An infection control manual has been developed for all schools which should assist school personnel in differentiating between infections which are less serious and those which need medical attention. В рамках этой инициативы разработано руководство по борьбе с инфекционными заболеваниями для всех школ, которое призвано помочь школьному персоналу отличать менее серьезные инфекционные заболевания от болезней, требующих врачебной помощи.
Thus our focus on the provision of relief to the affected countries should not divert attention from work on disaster-mitigation programmes, which in most cases are highly cost-effective. Поэтому подчеркивание нами необходимости предоставления чрезвычайной помощи пострадавшим странам не должно отвлекать внимания от работы над программами по смягчению последствий стихийных бедствий, большинство из которых являются высокорентабельными.
With the advent of peace in the former Yugoslavia, the international community could turn its attention from immediate relief efforts to the task of rebuilding societies devastated by war. С наступлением мира в бывшей Югославии международное сообщество может переключить свое внимание с усилий по оказанию срочной чрезвычайной помощи на задачи, связанные с восстановлением стран, серьезно пострадавших в результате войны.
At the same time, it is important that the Task Force be encouraged to focus the attention of the United Nations on serious situations of internal displacement and on the locations where special programmes are required to enhance protection and assistance. В то же время важно поставить перед Целевой группой задачу привлечь внимание Организации Объединенных Наций к серьезным проблемам, связанным с перемещением населения внутри страны, и к тем областям, где необходимо разработать специальные программы в целях укрепления степени предоставления таким лицам защиты и оказания им помощи.
Others called attention to the recent achievements in raising development funds worldwide and the current momentum in aid commitments by donors. Другие выступавшие обратили внимание на достигнутые в последнее время успехи в вопросе мобилизации средств в интересах развития и проявляемую в последнее время донорами приверженность делу оказания помощи.
∙ Countries might pay greater attention to providing assistance to dynamic and innovative small- and medium-sized enterprises which are also transnationalizing and the role of which as potential partners in international networks and technology alliances would thus be enhanced. Страны могут уделять больше внимания оказанию помощи динамичным и новаторским малым и средним предприятиям, которые также приобретают транснациональный характер, благодаря чему возникают возможности для повышения их роли в качестве потенциальных партнеров в рамках международных сетей и технологических союзов.
Provision of safe drinking water, access to primary health care and educational opportunities, better nutrition and sanitation are the focus of attention in anti-poverty programmes in many countries. В рамках программ борьбы с нищетой, осуществляемых во многих странах, основное внимание уделяется снабжению безопасной питьевой водой, обеспечению доступа к первичной медико-санитарной помощи и образованию, улучшению питания и санитарных условий.
My country has devoted considerable attention and resources to helping stabilize Bosnia and Herzegovina since the conflict of the 1990s, and we are committed to helping the Bosnian people achieve a peaceful and prosperous future. Наша страна уделяет большое внимание содействию стабилизации положения в Боснии и Герцеговине с самого начала конфликта, разразившегося в 1990-х годах, выделяя на эти цели значительные ресурсы, и мы привержены делу оказания помощи боснийскому народу в достижении мирного и процветающего будущего.
In redressing this situation, the Namibian Government is directing more attention towards improved support for child-headed households, through identifying foster parents and providing financial assistance to them and ensuring that all orphans and other vulnerable children are registered without any impediments. Пытаясь исправить эту ситуацию, правительство Намибии уделяет больше внимания укреплению поддержки домашних хозяйств, возглавляемых детьми, посредством нахождения приемных родителей и предоставления финансовой помощи, а также обеспечения беспрепятственной регистрации сирот и детей, находящихся в уязвимом положении.
Greater attention is also being placed on humanitarian issues during mediation processes, and ultimately and on preventing disputes from degenerating into violence in the first place, so as to spare civilians from the horrors of war. Все больше внимания в ходе процессов оказания посреднической помощи уделяется гуманитарной проблематике и, в конечном итоге, недопущению в первую очередь перерастания споров в насилие, с тем чтобы уберечь гражданское население от ужасов войны.
Identification of appropriate sites for new refugee centres for the continuing influx from the Federal Republic of Yugoslavia, as well as inequities in the humanitarian assistance provided to needy Bosnian populations, remain key issues that require early attention. Основными вопросами, которым нужно как можно скорее уделить внимание, по-прежнему являются определение соответствующих мест под новые центры по приему беженцев, продолжающих прибывать из Союзной Республики Югославии, а также неравномерное распределение гуманитарной помощи, оказываемой нуждаемуся боснийскому населению.
Also, priority attention should be given to the transit transport infrastructure needs of landlocked developing countries within the context of the "Aid for trade" initiative of the World Trade Organization. Кроме того, следует уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в развитии инфраструктуры транзитных перевозок в рамках инициативы Всемирной торговой организации по оказанию помощи в торговле.
It had come to his attention that dark hints had been made that European Union assistance to a State member of the Non-Aligned Movement would be affected if that State joined in sponsoring Egypt's amendments. До его сведения дошла информация о сделанных серьезных намеках, суть которых сводилась к тому, что если одно из государств - членов Движения неприсоединения станет соавтором поправок Египта, то это повлияет на оказание Европейским союзом помощи этому государству.