| Attention needed to be paid to transparency, the minimal bureaucratization of work processes and regular reporting to donors and recipients. | Необходимо уделять внимание вопросам, касающимся обеспечения транспарентности, сведения к минимуму бюрократизации рабочих процессов и предоставления регулярной отчетности донорам и получателям помощи. |
| Attention had been devoted to helping those displaced by the country's ongoing violence. | Уделяется внимание оказанию помощи лицам, перемещённым в результате продолжающегося в стране насилия. |
| Attention will be given to assisting small island developing States ensure congruence of the Millennium Development Goals with the implementation of the Mauritius Strategy. | Будет уделяться внимание оказанию малым островным развивающимся государствам помощи в обеспечении согласования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с реализацией Маврикийской стратегии. |
| Attention was being focused on groups that required assistance in order to function in a market economy. | Основное внимание уделяется нуждающимся в помощи группам, с тем чтобы они могли жить в условиях рыночной экономики. |
| Attention and resources must also be devoted to addressing the protection and assistance needs of internally displaced persons in these situations. | В этих ситуациях также необходимо уделять внимание и ресурсы удовлетворению потребностей внутриперемещенных лиц в защите и помощи. |
| Foremost among these was the creation of a "National Programme for Integrated Attention to the Population Displaced by Violence". | Самым важным из этих механизмов является подготовленная "Национальная программа по оказанию комплексной помощи лицам, перемещенным в результате насилия". |
| Attention was placed on improving access of women to quality care, information and services. | Повышенное внимание уделялось обеспечению женщинам более широкого доступа к качественной медицинской помощи, информации и услугам по охране здоровья. |
| Attention should be paid to measures designed to increase the efficiency of assistance, including improved coordination among donor countries and international financial institutions. | Следует уделять внимание мерам, направленным на повышение эффективности оказываемой помощи, в том числе совершенствованию координации между странами-донорами и международными финансовыми учреждениями. |
| Attention will also be paid to developing appropriate policies in the event that aid is volatile or is not scaled up as expected. | Будет также уделяться внимание разработке надлежащих стратегий на случай нестабильности потоков помощи или их несоответствия ожидаемым масштабам. |
| Attention should also be drawn to a decline in social welfare, which could only be viewed negatively by the immigrant community. | Кроме того, следует отметить сокращение объема социальной помощи, что не может не восприниматься негативно сообществом мигрантов. |
| Attention was also drawn to research centres established at the regional level focusing on combating terrorism and the need to strengthen collaborative efforts and assistance. | Внимание было также обращено на научно-исследовательские центры, созданные на региональном уровне для уделения внимания борьбе с терроризмом, и на необходимость укрепления усилий по сотрудничеству и оказания помощи. |
| Attention was paid to care arrangements in order to ensure that released detainees' needs were met. | Уделяется внимание организации помощи вышедшим на свободу заключенным с целью обеспечить удовлетворение их потребностей. |
| Attention to management and recruitment of personnel could be critical to the success of the delivery of technical assistance for each region on a long-term basis. | В долгосрочной перспективе эффективность технической помощи каждому региону может в решающей степени зависеть от внимания, уделяемого вопросам управления и подбора кадров. |
| Attention should be given to the type of preventive policy that should be put in place to assist the private sector in dealing with corruption. | Внимание следует уделить той категории профилактических мер, которые надлежит разработать в целях оказания помощи частному сектору в решении вопросов, связанных с коррупцией. |
| Attention, Code blue coming in. | Внимание! Прибытие машины скорой помощи! |
| Attention will also need to be given to effective follow-up at the operational level, particularly in regard to funding, technical assistance and coordination. | Необходимо будет также уделить внимание эффективной последующей деятельности на оперативном уровне, особенно в отношении вопросов финансирования, технической помощи и координации. |
| Attention to management and recruitment of personnel could be critical to the success of the delivery of technical assistance for each region on a long-term basis. | Залогом успешного оказания технической помощи в каждом регионе на долгосрочной основе, возможно, является уделение серьезного внимания вопросам руководства персоналом и найма сотрудников. |
| Attention should also be given to the provision of appropriate international recourse and redress for victims where national channels may be insufficient, for instance, in cases involving transnational crime. | Следует также уделить внимание обеспечению соответствующей международной помощи и возмещения ущерба потерпевших в тех случаях, когда национальные каналы могут быть недостаточными, например, в случаях, связанных с транснациональной преступностью. |
| Attention should be given to the type of preventive policy that should be put in place to assist the private sector in dealing with corruption. | В целях оказания помощи частному сектору в борьбе с коррупцией следует уделить внимание вопросу конкретных категорий профилактических мер. |
| Attention should be paid to drug abusers' medical needs, including on-site primary medical care services and organized referrals to medical care institutions. | Следует уделять внимание медицинским потребностям лиц, злоупотребляющих наркотиками, включая оказание первичной медицинской помощи на местах и организованное направление на лечение в медицинские учреждения. |
| Attention and resources must be devoted to addressing the protection and assistance needs of the internally displaced in all of these situations as well. | В этих ситуациях также необходимо уделять внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи и выделять ресурсы для их удовлетворения. |
| Attention was also drawn by developing country representatives, including some from small island States and least developed countries, to the need for capacity-building and technical and financial assistance. | Представители развивающихся стран, включая некоторые малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны, обратили внимание на необходимость создания потенциала и оказания технической и финансовой помощи. |
| Attention should be paid to helping countries with economies in transition and developing countries to mutually benefit from increased trade and investment flows. | Необходимо уделить внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой и развивающимся странам с целью получения взаимных выгод от увеличивающихся торговых и инвестиционных потоков. |
| Attention is drawn to the very limited number of applications for assistance by eligible States parties to the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement. | Внимание обращается на весьма ограниченное число заявлений об оказании помощи, полученных от имеющих на это право государств - участников Соглашения Организации Объединенных Наций о рыбных запасах 1995 года. |
| Attention has been given to working with countries to help them to understand the institutional environment that fosters well performing public sector organizations. | Были предприняты усилия для оказания странам помощи в понимании того, какая именно институциональная среда способствует эффективному функционированию организации государственного сектора. |