While the emergency humanitarian needs of poverty-stricken households will call for increased attention over the coming months, the depletion of the economy's coping strategies threatens long-term dependencies and increases vulnerability. |
Если в ближайшие месяцы предстоит обратить более пристальное внимание на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи семьям, проживающим в условиях бедности, то в перспективе - на исчерпание возможностей стратегии решения экономических проблем, которое ставит под угрозу долгосрочную зависимость и ведет к повышению степени уязвимости. |
Given that the rate is difficult to measure, the attention has been on process indicators, such as the percentage of births attended by skilled health personnel. |
Поскольку коэффициент трудно поддается измерению, внимание уделялось сопутствующим показателям, как-то процентной доле родов, проходивших при помощи квалифицированных медицинских работников. |
It created a support network to refer cases requiring specialized attention from the Coordination Unit for Women's Issues, Children and the Family. |
Была создана сеть помощи, осуществляющая передачу информации о случаях, требующих особого внимания со стороны Координационного совета по делам женщин, детей и семьи. |
The primary role of the expert group would be to discuss conceptual issues brought to the attention of ISWGNA and to assist in resolving such issues. |
Главная задача группы экспертов будет заключаться в обсуждении концептуальных вопросов, доводимых до сведения МСРГНС, и оказания ей помощи в решении таких вопросов. |
This means that attention is diverted from the weakest and those most in need to those who already are well enough off to be organized. |
Это означает, что внимание отвлекается от самых слабых и наиболее нуждающихся в помощи и сосредоточивается на тех, кто уже и так находится в достаточно хорошем положении для того, чтобы выступить организованно. |
Much attention has been given to the prevalence of AIDS in Africa. |
Модель уделяет внимание к помощи больным СПИДом в Африке. |
The prosecutor has also the obligation to pay permanent attention to the provision of health care and inform about the health condition of the prisoners twice a year. |
Прокуроры также обязаны уделять постоянное внимание вопросам оказания медицинской помощи и дважды в год представлять информацию о состоянии здоровья заключенных. |
Deny medical attention and legal counsel? |
Отказывать им в медицинской и юридической помощи? |
Persons who need the attention of physicians, including hospitalization, are said to be able to obtain it through the payment of enormous bribes. |
Как утверждают, лица, нуждающиеся в медицинской помощи, включая госпитализацию, имеют возможность приобрести требуемые услуги, заплатив чрезвычайно крупные взятки. |
The project continues to give priority attention to the preparation of technical assistance and investment projects, with particular emphasis on alleviation of rural poverty. |
Как и прежде, первоочередное внимание в рамках проекта уделено подготовке проектов в области технической помощи и инвестирования, причем особый упор сделан на смягчение проблем нищеты в сельских районах. |
Recognizing the importance of paying due attention to the field of technical assistance and international cooperation pursuant to article 45 of the Convention, |
признавая значение уделения должного внимания технической помощи и международному сотрудничеству в соответствии со статьей 45 Конвенции, |
It focused the attention of the international community on the need to assist the Government and the people of South Africa in addressing the huge socio-economic disparities resulting from decades of apartheid. |
Он обращал внимание международного сообщества на необходимость оказания помощи правительству и народу Южной Африки в преодолении огромного социально-экономического неравенства, результата десятилетий существования апартеида. |
It also draws attention to the implications of the reported coup for the economy of the Gambia if member States are obliged to review their aid programmes. |
Он также обращает внимание на последствия указанной попытки переворота для экономики Гамбии в случае, если государства-члены будут вынуждены пересмотреть свои программы помощи. |
The Council draws attention to the critical humanitarian situation in Tajikistan and the Tajik refugee camps in northern Afghanistan and the need for additional humanitarian assistance. |
Совет обращает внимание на критическую гуманитарную ситуацию в Таджикистане и в лагерях таджикских беженцев на севере Афганистана и на необходимость в дополнительной гуманитарной помощи. |
This matter is being given considerable attention in various forums, including the Administrative Committee on Coordination (continuum from relief to development). |
Этому вопросу уделялось достаточно много внимания на различных форумах, включая Административный комитет по координации (переход от гуманитарной помощи к развитию). |
The chairpersons recommend that the High Commissioner and the Centre pay increased attention to such proposals in the advisory services and technical assistance programmes of the Centre. |
Председатели рекомендуют, чтобы Верховный комиссар и Центр уделяли большее внимание этим предложениям в программах Центра по предоставлению консультативных услуг и технической помощи. |
Still, evidence suggests that assistance with agricultural training has in the past paid insufficient attention to the conduct of farming operations in a market-determined environment. |
И все же, судя по имеющимся данным, в рамках оказания помощи подготовке кадров в сельском хозяйстве вопросам ведения фермерского хозяйства в условиях рынка в прошлом уделялось недостаточно пристальное внимание. |
The ideas relating to strengthening international financial institutions, preparing a uniform methodology for the evaluation of damage and offering assistance through third States also deserved attention. |
Заслуживают также внимания предложения об усилении роли международных финансовых учреждений, разработки единой методологии оценки ущерба и возможности оказания помощи третьим государствам. |
It should produce, and disseminate to all interested parties, periodic analytical and factual assessments highlighting in particular gaps that need urgent attention and activities needed to fulfil the humanitarian strategy. |
Он должен готовить и распространять среди всех заинтересованных сторон периодические материалы, содержащие аналитические и фактологические оценки, в которых особое внимание уделялось бы отдельным проблемам, требующим неотложного внимания, и мероприятиям, осуществление которых является необходимым условием реализации стратегии оказания гуманитарной помощи. |
The Centre for Human Rights had a technical assistance office in Phnom Penh that was deserving of increased attention because of its activities and financial difficulties. |
Он напоминает, что Центр по правам человека имеет в Пномпене бюро технической помощи, которое заслуживает более пристального внимания с учетом его достижений и финансовых трудностей. |
That assessment remains valid, especially in light of the Government's indication that the country's overwhelming needs require the continued attention and assistance of the international community. |
Эта оценка не теряет своей актуальности, особенно в свете заявления правительства о том, что удовлетворение колоссальных потребностей страны требует дальнейшего внимания и помощи со стороны международного сообщества. |
When humanitarian agencies feel constrained from making their voices heard, Commission resolutions should support their efforts by focusing attention on the obstruction of humanitarian assistance and the ill-treatment of internally displaced persons. |
Когда гуманитарным учреждениям не дают возможности сделать так, чтобы их голос был услышан, Комиссия в своих резолюциях должна поддерживать их усилия, привлекая внимание к препятствиям, стоящим на пути гуманитарной помощи, и к плохому обращению с внутриперемещенными лицами. |
It is essential that we find ways to improve the procedures that have delayed the disbursement of assistance to resolve situations that require priority attention. |
Чрезвычайно важно, чтобы мы нашли пути улучшения процедур, которые привели к задержке распределения помощи, для того чтобы урегулировать ситуации, требующие первоочередного внимания. |
Challenges and opportunities Though still inadequate, relief programmes direct most attention in times of armed conflict to the education of refugee children. |
В рамках большинства программ оказания помощи, хотя и по-прежнему в недостаточной мере, внимание в вопросах образования во время вооруженного конфликта уделяется прежде всего обучению детей-беженцев. |
With regard to technical assistance, she expressed concern over the fact that transitional economies seemed to be given more attention than developing countries. |
Перейдя к вопросу о технической помощи, она выразила тревогу в связи с тем, что странам с переходной экономикой, как представляется, уделяется больше внимания, чем развивающимся странам. |