Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Under the Principles Guiding New Zealand's Official Development Assistance Programme, attention is given to the way the use of funds will safeguard the interests of vulnerable groups and increase their capacity to contribute to development. В соответствии с принципами, регулирующими осуществление программы Новой Зеландии по оказанию официальной помощи на цели развития, обращается внимание на то, как использование фондов будет обеспечивать интересы уязвимых групп и повышать их способность вносить вклад в развитие.
Relief organizations are urgently appealing to the international community to focus attention on the grave situation in Angola, to exert pressure for an end to offensive military operations and to ensure that humanitarian assistance can safely reach all those in need. Организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу обратить внимание на серьезный характер положения, сложившегося в Анголе, с тем чтобы оказать давление в целях прекращения наступательных боевых операций и обеспечения безопасной доставки гуманитарных грузов всем нуждающимся в них лицам.
Debate should thus emphasize the development process, giving attention not so much to assistance programmes but rather to the positive results of community participation in stimulating members to play an active part in their own development. В этой связи в ходе дискуссии внимание следует заострить на процессе развития, рассматривая не столько программы помощи, сколько позитивные результаты мероприятий по вовлечению людей на общинном уровне с точки зрения поощрения их активного участия в собственном развитии.
Nevertheless, a new set of political and economic environment in the 1990s has drawn the donors' attention to the need for a new policy framework of development assistance. Тем не менее новая политическая и экономическая ситуация в 90-х годах привлекла внимание доноров к необходимости выработки новых стратегических подходов к вопросам помощи в целях развития.
In the United Republic of Tanzania, the assessment team proposed that attention be directed to women's human rights through integrating women's needs and concerns into all components of a technical assistance programme, such as legislative reform, police training and legal education. В Объединенной Республике Танзании проводящая такую оценку группа предложила уделять особое внимание правам женщин путем учета потребностей и проблем женщин во всех компонентах программы технической помощи, включая законодательную реформу, подготовка сотрудников полиции и правовое просвещение.
It will also provide increased attention to gender issues in emergency programmes, capacity-building and promote women's equal participation in decision-making in all UNICEF-assisted programmes. Кроме того, все большее внимание он будет уделять учету женской проблематики в чрезвычайных программах и в процессе укрепления потенциала и вопросам поощрения равноправия женщин в связи с их участием в процессе принятия решений в рамках всех осуществляемых при помощи ЮНИСЕФ программ.
Thanks to the continuous attention given to the coordination of international technical assistance programmes and projects, it has proved possible to achieve an increase in the amount of incoming financial resources and of their utilization in key sectors of the economy. Благодаря постоянному вниманию, уделяемому координации программ и проектов международной технической помощи, удалось добиться увеличения поступления финансовых ресурсов и их использования в ключевых секторах экономики.
It also notes that IAEA has been giving attention to means to strengthen its programmes in least developed countries, including ways in which it might extend technical assistance to non-members of IAEA. Она также отмечает, что МАГАТЭ уделяет внимание вопросу о путях укрепления своих программ в наименее развитых странах, включая способы возможного оказания технической помощи государствам, не являющимся членами МАГАТЭ.
The participants would urge in the future that local representatives of UNHCR devote more of their attention and resources towards helping the refugees return and settle safely, even if this requires some modification of the organization's guidelines. В будущем участники настоятельно призовут к тому, чтобы местные представители УВКБ уделяли больше внимания и предоставляли больше ресурсов в целях оказания помощи беженцам в их безопасном возвращении и расселении, даже если это потребует некоторого изменения руководящих принципов, используемых организацией.
United Nations teams working in the former Sectors continue to encounter people in desperate situations and face ongoing difficulties in securing assistance when these cases are brought to the attention of local authorities. Группы Организации Объединенных Наций, действующие в бывших секторах, продолжают обнаруживать лиц, находящихся в крайне тяжелом положении, и сталкиваются с постоянными трудностями в обеспечении помощи, когда эти случаи доводятся до сведения местных властей.
The presence of monitors, in addition to serving protection needs, can also help in the prevention of violations and draw the attention of the international community to any assistance needs that may be unmet in the specific areas they monitor. Помимо удовлетворения потребностей в защите присутствие наблюдателей может также помочь в деле предотвращения нарушений и привлечения внимания международного сообщества к любым потребностям в помощи, которые могут оказаться неудовлетворенными в конкретных районах, где они осуществляют наблюдение.
At its July 1993 meeting, the Inter-Agency Standing Committee acknowledged that the provision of relief in complex emergency situations must be part of a larger and more integrated approach that includes attention to protection. На своем совещании в июле 1993 года Межучрежденческий постоянный комитет заявил, что оказание чрезвычайной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях должно являться частью более обширного и более интегрированного подхода, который включает в себя вопросы защиты.
While it is important that programmes of UNICEF, UNIFEM and NGOs seek to reduce the special vulnerabilities of women and children, a great deal more attention should be paid to developing strategies for addressing their assistance, protection and development needs in situations of internal displacement. Хотя представляется важным, чтобы программы ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ и НПО преследовали цель снизить особую уязвимость женщин и детей, следует уделять гораздо большее внимание разработке стратегий по удовлетворению их потребностей в помощи, защите и развитии в ситуациях внутреннего перемещения.
Far more attention should have been paid to the activities of non-governmental organizations working for the protection of human rights, to the problems experienced by them, and to ways to help them. Необходимо уделить большее внимание деятельности неправительственных организаций, действующих в области защиты прав человека, проблемам, с которыми они сталкиваются, и способам оказания им помощи.
In the context of refugee protection and assistance as well, the needs of women and children deserve more attention, by the international community and also within UNHCR. В контексте защиты беженцев и оказания им помощи потребности женщин и детей заслуживают большего внимания как со стороны международного сообщества, так и со стороны УВКБ.
Specifically, she pointed to local implementation of the heads of households programme, which included measures such as child care, training, education, promotion of women's public participation and provision of medical attention. В частности, она отметила осуществление на местном уровне программ для глав домохозяйств, в которых предусматриваются такие меры, как уход за детьми, подготовка кадров, образование, содействие участию женщин в общественной жизни и оказание медицинской помощи.
Detective Stabler, do you recall Mr. Brunson requesting medical attention while in your custody? Детектив Стэблер, вы помните то, что пока Мистер Брансон был задержан, он просил медицинской помощи?
(c) Health, water and sanitation programme, to provide medical services and paediatric attention to the needy; с) программа в области здравоохранения, водоснабжения и санитарии, предназначенная для организации медицинского обслуживания и педиатрической помощи нуждающимся лицам;
To achieve these global objectives, a National Plan of Action has been prepared by the Ministry of Education, and a number of priorities have been defined as requiring urgent attention and financial and technical assistance. Для достижения этих глобальных целей министерство образования подготовило национальный план действий, где ряд приоритетов были определены как требующие безотлагательного внимания и финансовой и технической помощи.
This distracted attention from other issues, and the slow pace of the international aid programme has discouraged expedient implementation of policy reforms and new private-sector business ventures (see below). Это отвлекало внимание от решения других вопросов, а низкие темпы осуществления мероприятий по международной программе помощи отнюдь не способствовали оперативному проведению реформ политики и созданию новых предприятий в частном секторе (см. ниже).
The nutrition and health of young women requires priority attention in all efforts to promote safe motherhood, along with efforts to help young women delaying their first birth. Питание и здоровье молодых женщин заслуживают приоритетного внимания в рамках всех усилий по пропаганде безопасного материнства, наряду с мерами, нацеленными на оказание молодым женщинам помощи в отсрочке первых родов.
The workshop's attention was drawn to the availability of the advisory services and technical assistance programme of the Centre for Human Rights for countries in this region. Внимание рабочего совещания обращалось на то, что доступ к программе консультативного обслуживания и технической помощи Центра по правам человека открыт и для стран данного региона.
Furthermore, the risk involved in such operations calls for more attention to be given to the protection of staff engaged in humanitarian activities as well as relief personnel. Кроме того, присущий этим операциям риск требует уделения более значительного внимания вопросам защиты персонала, осуществляющего гуманитарную деятельность и занимающегося оказанием чрезвычайной помощи.
These steps were designed to ensure the provision in larger complex emergency situations of coordinators who have the special experience and skills needed for such work and for them to be able to focus their full attention on the tasks involved. Эти шаги были направлены на обеспечение того, чтобы в случае более широкомасштабных сложных чрезвычайных ситуаций координаторами гуманитарной помощи назначались лица, обладающие специальным опытом и навыками, необходимыми для такой работы, и способные в полной мере сосредоточить свое внимание на выполнении поставленных задач.
In the second half of 1994, attention moved to planning activities for implementing the Convention, especially concerning urgent action in Africa, and to continuing support for the interim secretariat. Во второй половине 1994 года особое внимание стало уделяться планированию мероприятий по осуществлению Конвенции, особенно неотложных мер для Африки, а также оказанию помощи временному секретариату.