Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
The engagement of the Peacebuilding Commission is aimed at maintaining sustained international attention on and support for the country's efforts to consolidate peace by bringing together all the relevant actors, marshalling resources and advising on integrated strategies for peacebuilding. Участие Комиссии по миростроительству нацелено на обеспечение неослабного международного внимания к усилиям этой страны по упрочению мира и на поддержку этих усилий путем объединения всех соответствующих действующих лиц, мобилизации ресурсов и оказания консультативной помощи в отношении комплексных стратегий миростроительства.
Cuba does not recognize such so-called principles, which attempt to divert attention from the hackneyed statements of certain donors on the need to make "effective" use of aid to resolve the problems of the developing world. Куба не признает этот так называемый принцип, который является лишь попыткой отвлечь внимание от избитых заявлений некоторых доноров о необходимости «эффективного» использования помощи для решения проблем в развивающемся мире.
Among other elements of the strategy, the Committee encouraged States to use the matrix in preparing requests and offers, and brought to the attention of requesting States various assistance programmes for which they might be eligible. Помимо других элементов стратегии Комитет призвал государства использовать сводную таблицу при подготовке заявок и предложений, а также привлек внимание запрашивающих государств к различным программам помощи, на участие в которых они могут претендовать.
In light of the technical assistance and specialized attention aimed at eliminating discrimination against rural women and reducing their poverty levels, she wondered why significantly more men than women had obtained assistance. В свете технической помощи и особого внимания, уделяемого ликвидации дискриминации в отношении женщин в сельских районах и снижению уровня их бедности, оратор интересуется, почему число мужчин, получивших помощь, гораздо больше числа женщин.
The AIDS pandemic continues to be the focus of our attention, and, with the assistance of regional and international partners, Saint Lucia has made important strides in addressing that challenge. Пандемия СПИДа по-прежнему остается в центре нашего внимания, и при помощи региональных и международных партнеров Сент-Люсия добилась важного прогресса в борьбе с этой эпидемией.
More attention should be devoted to training and technical assistance for developing countries in particular, which would strengthen the Commission's role and also broaden understanding of its efforts in the field of international trade law. Больше внимания следует уделять профессиональной подготовке и оказанию технической помощи, прежде всего развивающимся странам, что позволит укрепить роль Комиссии, а также расширить понимание работы, которую она ведет в сфере права международной торговли.
Japan stated that, in penal institutions, attention should be paid to helping inmates sentenced to the death penalty maintain emotional stability as well as to ensure secure custody. Делегация Японии заявила, что в пенитенциарных учреждениях внимание должно уделяться оказанию помощи заключенным, приговоренным к смертной казни, в сохранении эмоциональной стабильности, а также обеспечению безопасности содержания под стражей.
In response to this potential problem, the government will pay more attention to enabling full enjoyment of economic, social and cultural rights along with building the social safety net for the elderly. С учетом этой возможной проблемы правительство будет уделять повышенное внимание созданию благоприятных условий для полного осуществления экономических, социальных и культурных прав наряду с созданием системы социальной помощи для престарелых.
In this regard, we call for greater attention to be given by the international community to help these countries address their special development needs as called for in the Brussels Programme of Action. В этой связи мы призываем международное сообщество уделять больше внимания оказанию этим странам помощи в удовлетворении их особых потребностей в области развития, как об этом говорится в Брюссельской программе действий.
However, if the Goals were to be achieved, increased attention must also be given to the development of infrastructure and to the direct provision of assistance to enhance productive capacities. Однако для достижения Целей необходимо уделять особое внимание вопросам развития инфраструктуры и непосредственно оказания помощи в целях расширения производственных мощностей.
The Commission will also need to focus attention on broader issues, including aid effectiveness, trade, investment, official development assistance, debt relief and development of the private sector. Комиссии также необходимо будет сосредоточить внимание на более широкомасштабных вопросах, включая эффективность помощи, торговлю, инвестиции, официальную помощь в целях развития, списание задолженности и развитие частного сектора.
He also commended the decision of the Working Group to recommend to the Conference that greater attention be paid to the provision of technical assistance for the development of programmes and activities designed to prevent corruption. Он также остановился на решении Рабочей группы рекомендовать Конференции уделять больше внимания оказанию технической помощи для разработки программ и мероприятий по предупреждению коррупции.
The Representative notes with satisfaction the Bosnian Government's many recent efforts to assist the displaced population, particularly given the decline in the attention of the international community. Представитель Генерального секретаря с удовлетворением отметил недавние многочисленные усилия боснийского правительства по оказанию помощи перемещенным лицам, особенно с учетом ослабления внимания к этой проблеме со стороны международного сообщества.
It would be unacceptable for increased and more predictable provisions of food aid to divert attention from the need to rebuild agriculture and enhance food security through the improvement of local capacities to produce. С точки зрения возрастания объема и обеспечения большей предсказуемости поставок продовольственной помощи было бы неприемлемо отвлекать внимание от необходимости перестройки сельскохозяйственного сектора и укрепления продовольственной безопасности посредством наращивания местных возможностей по производству продукции.
Secondly, we will seek to focus the Council's attention on preventing conflicts, and not just managing them, by incorporating in its resolutions mandates that link security with strengthened development aid and humanitarian assistance. Во-вторых, мы поставили себе целью сосредоточить внимание Совета на предотвращении конфликтов, а не просто на их регулировании, включая в его резолюции мандаты, которые увязывают безопасность с усилением помощи в целях развития и гуманитарной помощью.
She wished to know whether data had been compiled on the number of persons seeking medical attention for trauma-related conditions that might indicate ill-treatment or poor delivery of health care, especially for dealing with reproductive health issues. Она хотела бы знать, имеется ли информация о количестве лиц, нуждающихся в медицинской помощи в связи с травматическими заболеваниями, которая может указывать на жестокое обращение или неадекватное предоставление медицинских услуг, особенно в контексте репродуктивного здоровья.
The Family Violence Unit is strategically located on the premises of the main public hospital in Nassau which facilitates easy access for persons who also require medical attention. Подразделение по борьбе с насилием в семье стратегически базируется в главной государственной больнице в Нассау, что упрощает доступ к лицам, нуждающимся в медицинской помощи.
They stated that there were hundreds of political prisoners and prisoners of conscience in Cuba, many of whom were sick and not receiving medical attention. Они заявили, что на Кубе существуют сотни политических заключенных и "узников совести", многие из которых страдают от болезней и не получают медицинской помощи.
Finally, the situation of patients with chronic health conditions, such as heart and kidney problems, became a concern because patients with critical life-threatening injuries requiring urgent attention were given priority. Наконец, особого внимания потребовало положение лиц, страдающих хроническими заболеваниями, такими как заболевания сердца и почек, поскольку врачи в первую очередь занимались теми пациентами, которым получили опасные для жизни ранения и нуждались в срочной помощи.
Disproportionate representation of indigenous persons with mental health disabilities in detention raises concerns that indigenous persons with mental illness or intellectual or cognitive disabilities are not receiving needed attention. Непропорциональная представленность лиц, страдающих психическими заболеваниями, из числа коренных народов в местах лишения свободы вызывает озабоченность, связанную с тем, что представители коренных народов с психическими расстройствами или умственными или когнитивными отклонениями не получают необходимой помощи.
The Committee also encourages it to work with its development partners to ensure that attention to gender equality is mainstreamed in all assistance received, including in official development assistance. Комитет также призывает его работать вместе со своими партнерами в области развития для обеспечения уделения внимания в процессе оказания такой помощи, включая официальную помощь в целях развития, вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
(b) The Mission recommends that attention should be given to the position of women and steps be taken to ensure their access to compensation, legal assistance and economic security. Ь) Миссия рекомендует обратить внимание на положение женщин и те меры, которые необходимо принять для обеспечения им возможности получения компенсации, правовой помощи и экономической безопасности.
Health protection in connection with donating and exchanging tissue and organs for transplants to other persons, urgent medical attention and emergency ambulance services; медицинского обслуживания в связи с донорством и предоставлением тканей и органов для трансплантации их другим лицам, неотложным медицинским вмешательством и службой скорой медицинской помощи;
The 2012 Afghanistan Consolidated Appeal launched by the Emergency Relief Coordinator calls attention to immediate humanitarian needs and to the need to ensure continuity and coherence between the developmental and humanitarian interventions in support of the efforts of the Government. В призыве к совместным действиям в отношении Афганистана на 2012 год, с которым выступил Координатор чрезвычайной помощи, обращается внимание на непосредственные гуманитарные потребности и необходимость обеспечения преемственности и согласованности действий в области развития и гуманитарной помощи в поддержку усилий правительства.
The Committee will continue to pay close attention to the strengthening of the role of the Executive Directorate in facilitating the delivery of technical assistance to Member States for the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). Комитет будет и далее уделять пристальное внимание укреплению роли Исполнительного директората в содействии оказанию государствам-членам технической помощи в деле осуществления резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).