Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
An analysis of media coverage of the Rwanda emergency reveals that the bulk of media attention that UNICEF received related to its assistance to unaccompanied children. Анализ освещения средствами массовой информации чрезвычайной ситуации в Руанде показывает, что основная доля информации о деятельности ЮНИСЕФ касалась его помощи беспризорным детям.
On this occasion, let me recall the attention and efforts with which the IAEA has been assisting countries of Central and Eastern Europe that are operating nuclear reactors of Soviet provenance to upgrade their technical and safety standards. В этой связи позвольте мне напомнить о внимании и усилиях МАГАТЭ в деле оказания помощи странам Центральной и Восточной Европы, которые используют ядерные реакторы советского производства с целью усовершенствовать их и повысить уровень их безопасности.
She explained the steps taken by Cuba to provide assistance to persons who for different reasons had settled in the country, drawing attention to the humanitarian aid provided to refugees from other Caribbean countries who had involuntarily or accidentally reached Cuban shores. Оратор говорит о мерах, принятых Кубой в целях оказания помощи лицам, по различным причинам оказавшимся в ее стране, и особо отмечает гуманитарную помощь, оказываемую беженцам из других стран Карибского бассейна, которые вынужденно или случайно оказались на Кубе.
Many speakers had drawn attention to the plight of refugee women and children, who made up 80 per cent of the world's refugee population. UNHCR would continue its efforts to ensure that their special protection and assistance needs were taken into account. Поскольку многие ораторы акцентировали внимание на тяжелом положении женщин и детей, составляющих 80 процентов беженцев в мире, УВКБ будет и впредь принимать меры в целях учета особых потребностей этих групп в защите и помощи.
In the former Yugoslavia, especially in Bosnia and Herzegovina, tension had also led to situations requiring urgent assistance, and current problems in Central America, the Middle East and Western Asia required serious attention to avoid new refugee flows. Напряженность в бывшей Югославии, особенно в Боснии и Герцеговине, также привела к возникновению ситуации, требующей неотложной помощи, а текущие проблемы в Центральной Америке, на Ближнем Востоке и в Западной Азии требуют пристального внимания, с тем чтобы избежать возникновения новых потоков беженцев.
Also encourages the representative to continue to pay specific attention in his review to the protection and assistance needs of women and children; призывает также представителя продолжать уделять особое внимание в своем обзоре нуждам женщин и детей в защите и помощи;
Some of the specific areas that needed attention included the enhancement of exchange and mutual use of intelligence, community policing, conflict resolution and mediation of disputes, care for victims, and state-of-the-art instructional tools, techniques and aids. К конкретным областям, требующим внимания, относятся расширение обмена оперативной информацией и ее использования на взаимной основе, выполнение населением функций полиции, разрешение конфликтов и урегулирование споров, оказание помощи потерпевшим и использование современных средств, методов и практики обучения.
The study indicated that children living in the centres for extended periods without parental support and protection are seriously at risk and that the long-term psychological and psychosocial consequences of such detention will be very severe unless immediate attention is paid to their needs. Как показывает это обследование, дети, длительное время находящиеся в таких центрах без помощи и защиты родителей, подвергаются серьезной угрозе, и если в срочном порядке не будет уделено внимания их потребностям, то долгосрочные психологические и психосоциальные последствия такого задержания будут крайне серьезными.
In its activities, UNDP is paying great attention to enhancing the human development concept at a national level through advisory missions, field-level expert teams, seminars, workshops, regional and subregional meetings and conferences on the exchange of experience. В своей деятельности ПРООН уделяет большое внимание разработке концепции развития людских ресурсов на национальном уровне при помощи направления консультационных миссий, услуг групп экспертов на местах, проведения семинаров, практикумов, региональных и субрегиональных совещаний и конференций по обмену опытом и т.д.
Let me say at the outset that it is most timely that the General Assembly should give its attention and support to Burundi, a fragile democracy faced with particular problems and challenges. Позвольте мне в самом начале моего выступления сказать о том, что я считаю весьма своевременным рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопроса о положении в Бурунди и оказании помощи этой стране - стране, в которой только зарождается демократия и перед которой стоят специфические проблемы и задачи.
According to a doctor who visited General Obasanjo on 18 June 1995, he was suffering from acute high blood pressure, malaria, diabetes and fatigue and was in need of immediate medical attention. Согласно заявлению врача, который посетил генерала Обасанджо 18 июня 1995 года, он страдал от высокого кровяного давления, малярии, диабета и истощения и нуждался в безотлагательной медицинской помощи.
By letter dated 17 August 1998, the Government indicated that the allegations regarding cruel and inhuman treatment, as well as lack of medical attention, were completely baseless. В письме от 17 августа 1998 года правительство указало, что утверждения о жестоком и бесчеловечном обращении, а также об отсутствии медицинской помощи являются абсолютно безосновательными.
Foreign assistance should be increased in real terms and attention should be paid to the principles governing such allocations. Объем иностранной помощи следует увеличить в реальном выражении и следует уделять внимание принципам,
Aid and development policies should be redefined in a new framework in which poverty eradication, the advancement of women, and environmental protection received primary attention. Политика в области оказания помощи в целях развития должна быть пересмотрена с уделением особого внимания вопросам искоренения нищеты, улучшения положения женщин и защиты окружающей среды.
The European Union welcomes resolution 48/7 on assistance in mine clearance and we believe that the attention the United Nations gives to this devastating problem will contribute to sustainable development in the regions affected. Европейский союз приветствует резолюцию 48/7 по оказанию помощи в обезвреживании мин, и мы считаем, что внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет этой сложной проблеме, будет способствовать достижению устойчивого развития в странах, где имеется эта проблема.
As regards the consolidated inter-agency appeals process, we have noted from the Secretary-General's report that greater attention will be given to the priorities accorded activities resulting from comprehensive and realistic projections of relief requirements. Что касается практики совместных межучрежденческих призывов, то из доклада Генерального секретаря мы узнали о том, что планируется уделять, на основе комплексных и реалистичных прогнозов потребностей в чрезвычайной помощи, более пристальное внимание приоритетным видам деятельности.
We urge the international community as a whole to devote the utmost attention to this serious problem and to initiate with the greatest urgency appropriate assistance plans to alleviate the suffering of children, especially in situations like the one in Somalia or the former Yugoslavia. Мы призываем международное сообщество в целом уделить первостепенное внимание этой серьезной проблеме и безотлагательно начать осуществление надлежащего плана оказания помощи в целях облегчения страданий детей, прежде всего в условиях, аналогичных тем, которые сложились в Сомали и бывшей Югославии.
My delegation wishes to bring to the attention of the representatives here the problem of land-mines which lie scattered throughout Cambodia, and requests the ongoing help and cooperation of the international community to remove as many of them as possible. Моя делегация хотела бы обратить внимание присутствующих здесь представителей на проблему наземных мин, которые разбросаны по территории Камбоджи, и попросить сохранения оказываемой помощи и сотрудничества со стороны международного сообщества для извлечения их максимального числа.
The Board considers that the Administration has not paid sufficient attention to internal audit reports which have repeatedly queried poor accountability for cash assistance, emphasizing that honour certificates are not enough to liquidate advances. Комиссия считает, что администрация не уделяет достаточного внимания заключениям внутренних ревизоров, которые неоднократно указывали на недостатки в системе отчетности в отношении помощи наличными средствами, подчеркивая, что недокументированные подтверждения недостаточны для закрытия счетов по авансовым суммам.
The International Monetary Fund (IMF) has therefore been giving increasing attention to the need to extend legal assistance to the establishment of institutions and procedures that can ensure the proper conception, administration and enforcement of legislation. С учетом этого Международный валютный фонд (МВФ) уделяет растущее внимание необходимости предоставления правовой помощи в деятельности по созданию институтов и учреждению процедур, способных обеспечить выработку надлежащей концепции, исполнение и обеспечение соблюдения законодательства.
The concept of a "continuum" for humanitarian aid, extending from relief to rehabilitation and development, deserves greater attention, starting with the initial phases of relief operations. Более серьезного внимания заслуживает концепция оказания гуманитарной помощи как непрерывного процесса - от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию, начиная с начальных этапов гуманитарных операций.
In conclusion, we believe that our attention must now be focused on operationalizing assistance for efforts at the country level within the framework of national priorities and programmes through the active support of the United Nations system and the wider international community. В заключение мы считаем, что наше внимание сейчас должно быть сосредоточено на операционной поддержке усилий на уровне стран в рамках национальных приоритетов и программ посредством активной помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
Our Ambassador in Vienna has accepted the task of chairing the working group on the funding of technical assistance and will devote much attention to seeking solutions to this problem. Наш посол в Вене принял на себе полномочия председателя рабочей группы по вопросу финансирования технической помощи и уделит достаточно серьезное внимание поиску решений этой проблемы.
The Working Group found that budgetary and financial controls measured effectiveness by the extent to which funds had been spent, with insufficient attention to the usefulness of the assistance provided. Рабочая группа установила, что бюджетные и финансовые механизмы позволяют определить эффективность в зависимости от степени использования финансовых средств, однако при этом недостаточное внимание уделяется вопросам полезности предоставляемой помощи.
Since 1991, there has been a steady increase in the attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice. С 1991 года наблюдается неуклонный рост внимания и объема ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на оказание технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.