| While these agreements improve market access conditions and development assistance for weaker partners, they divert attention away from multilateralism. | Хотя эти соглашения улучшают условия доступа на рынки и оказание помощи в целях развития для более слабых партнеров, они отвлекают внимание от многосторонности. |
| We welcome the attention of Pacific Island Forum leaders, and we join the call for assistance from international bodies and development partners. | Мы приветствуем внимание руководителей Форума тихоокеанских островов и присоединяемся к призыву о помощи со стороны международных органов и партнеров по развитию. |
| The Committee will continue to pay close attention to facilitating technical assistance. | Комитет будет и далее уделять пристальное внимание содействию оказанию технической помощи. |
| Another focus of attention has been the transparency of official development assistance. | Транспарентность официальной помощи в целях развития является другой областью повышенного внимания. |
| The vast majority of re-opened recommendations pertained to programme management, cash transfer or supply assistance, three areas requiring more attention. | Подавляющее большинство вновь высказанных рекомендаций касались управления программами, перевода денежных средств или снабженческой помощи - трех областей, требующих большего внимания. |
| He therefore concluded by appealing to Member States to accord to the Programme of Assistance the attention that it deserved. | Поэтому в заключение оратор обращается к государствам-членам с призывом уделять Программе помощи такое внимание, какого она заслуживает. |
| The members were informed about the Healthy Start programme that provides attention for pregnant women. | Членам Рабочей группы сообщили о программе "Здоровое начало", которая направлена на оказание помощи беременным женщинам. |
| The connection between relief and development had not received sufficient attention, and the resources of UNHCR were overstretched. | Взаимосвязи между предоставлением помощи и развитием уделяется недостаточно внимания, а у УВКБ ООН не хватает ресурсов. |
| Another area requiring urgent attention is the contribution of official development assistance and technology transfer. | Другая сфера, требующая неотложного внимания, это оказание официальной помощи в целях развития и передача технологий. |
| The Independent Expert's attention had been drawn to the fact that the financing for the National Legal Aid System would not be extended. | Внимание Независимого эксперта привлек тот факт, что финансирование Национальной системы оказания правовой помощи (НСОПП) не будет возобновлено. |
| In other cases, children in need of care and attention are put in detention instead of social care. | В других случаях нуждающихся в уходе и внимании детей вместо оказания им социальной помощи помещают под стражу. |
| Fraudulent claims were easily identifiable but excessive attention to the negative meant that those who needed assistance might not receive it. | Несмотря на то, что заведомо ложные показания легко выявляются, чрезмерное внимание к негативным аспектам приводит к тому, что лица, нуждающиеся в помощи, могут ее не получить. |
| There is a need for donors to pay more attention to the composition or sectoral distribution of aid flows. | Донорам необходимо уделять более пристальное внимание структуре или секторальному распределению потоков помощи. |
| Indeed, persons no longer considered internally displaced by the international community may have protection and assistance needs requiring attention by their Government. | На самом деле, люди, более не рассматриваемые международным сообществом в качестве внутренне перемещенных лиц, могут иметь потребности в защите и помощи, требующие внимания со стороны их правительств. |
| Women are referred further to more advanced primary or secondary care facilities in those regions when required to access more specialized care and attention. | При возникновении потребностей в специализированной медицинской помощи женщин переводят в более современные медицинские учреждения в этих районах. |
| The project will improve data collection and local services and train the police in providing attention to victims. | Проект позволит улучшить сбор данных и повысить эффективность местных служб, а также провести подготовку полицейских по вопросам оказания помощи пострадавшим. |
| The complainant did not sustain any injuries from the incident, nor did he require medical attention. | Заявитель не получил никаких травм в результате инцидента и не нуждался в медицинской помощи. |
| The government will also bring these tools to the attention of sports organisations on a regular basis. | Правительство на регулярной основе будет информировать спортивные организации о возможности получения такой помощи. |
| The EU shall address development efforts more systematically also in situations of fragility and pay more attention to the "aid orphan" countries. | ЕС будет также более систематически рассматривать вопросы, касающиеся усилий в области развития в нестабильных ситуациях и уделять больше внимания странам, обойденным при оказании помощи. |
| We also believe that the international financial markets and the global aid architecture require attention. | Мы также считаем, что международные финансовые рынки и глобальная структура помощи требуют серьезного внимания. |
| Capacity-building has continued to receive greater attention in technical assistance programmes. | По-прежнему значительное внимание в программах технической помощи уделяется укреплению потенциала. |
| The process of monitoring progress since 2005 has focused attention and dialogue on aid effectiveness at the country-level. | С 2005 года процесс отслеживания прогресса и диалог были сосредоточены на эффективности помощи на страновом уровне. |
| Also aid effectiveness, in particular complementarity and division of labour, were paid specific attention. | Также особое внимание было уделено эффективности оказываемой помощи, прежде всего с точки зрения взаимодополняемости усилий и разделения функций. |
| Gender mainstreaming in trade policies is being paid increasing attention in many multilateral technical assistance programmes, such as the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries. | Обеспечению учета гендерных факторов в торговой политике уделяется все больше внимания во многих программах многосторонней технической помощи, например таких, как Расширенные комплексные рамочные программы для наименее развитых стран. |
| It is our earnest hope that international cooperation and assistance will be given due attention. | Мы искренне надеемся, что вопросам международного сотрудничества и помощи будет уделено должное внимание. |