Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
It was recommended that the WHO give due attention to enhancing and assessing the quality and performance of surveillance systems for victim assistance in affected countries. Было рекомендовано, чтобы ВОЗ уделяла должное внимание повышению и оценке качества и эффективности систем наблюдения за оказанием помощи пострадавшим в затронутых странах.
The Meeting underlined the fact that even with increased external aid, which is vital, sufficient attention should be paid to domestic resource mobilization. Участники Совещания отметили тот факт, что, даже несмотря на увеличение внешней помощи, что жизненно необходимо, не следует забывать о мобилизации внутренних ресурсов.
In conclusion, the Advisory Group would like to draw the attention of the Council to the importance of a coherent international response to countries in crisis. В заключение Консультативная группа хотела бы обратить внимание Совета на важность согласованных международных действий по оказанию помощи странам, находящимся в состоянии кризиса.
But those deliberations have marked the beginnings of a healthy dialogue and have focused our attention on providing the best care in times of humanitarian emergencies. Но эти обсуждения ознаменовали собой начало здорового диалога и заставили нас уделить внимание предоставлению самой лучшей помощи в случаях чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Finally, we will call for greater attention to the protection and assistance needs of the internally displaced. И наконец, мы призываем уделять больше внимания защите лиц, перемещенных внутри страны, и оказанию им помощи.
The competent United Nations bodies should devote more attention to questions related to the improvement of the socio-economic situation of women when they formulated technical assistance programmes for countries in transition. Соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны уделять больше внимания вопросам улучшения социально-экономического положения женщин при разработке программ технической помощи странам с переходной экономикой.
As was dealt with in our deliberations in the Economic and Social Council last summer, humanitarian assistance in the context of natural disasters deserves equal attention. Как было отмечено в ходе наших обсуждений в Экономическом и Социальном Совете летом этого года, не меньшего внимания заслуживает оказание гуманитарной помощи после стихийных бедствий.
Greater attention to macroeconomic factors and policies and to greater and differential trade access to developing countries can augment earnings and reduce dependence on aid in the longer term. Уделение большего внимания макроэкономическим факторам и политике и предоставлению развивающимся странам более открытого и дифференцированного доступа к торговле может привести к увеличению доходов и ослаблению зависимости от внешней помощи в длительной перспективе.
He stressed that part of his duty was to identify problematic areas, draw the attention of the Government to them and offer assistance for their resolutions. Он подчеркнул, что одной из его задач является выявление проблемных областей, привлечение к ним внимания правительства и предложение помощи в решении проблем.
Although new issues will eventually gain the fleeting attention of the media, they should not be a signal to donors to reduce their humanitarian investment in a mine-affected country. Хотя со временем в центре внимания средств массовой информации будут оказываться новые проблемы, это не должно давать донорам повод к тому, чтобы сокращать объемы гуманитарной помощи той или иной стране, затронутой проблемой мин.
The Commission welcomed the increased attention given by UNDCP to demand reduction, as reflected in its activities to assist Governments, particularly transit and producer countries. Комиссия приветствует повышение внимания ЮНДКП к сокращению спроса, что находит отражение в ее деятельности по оказанию помощи правительствам, в частности странам транзита и странам-производителям.
How to encourage those who are in a position to do so to "graduate" from recipient to donor status requires further attention. Вопрос о том, как побудить тех, кто в состоянии это сделать, к переходу от статуса получателя помощи к статусу донора, требует дальнейшего внимания.
The relationship between political/ethnic conflict, relief and reconstruction and development is receiving intense attention (see General Assembly resolution 50/120, para. 51). Вопросу о взаимосвязи между политическим/этническим конфликтом, оказанием чрезвычайной помощи и восстановлением и развитием уделяется пристальное внимание (см. пункт 51 резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи).
The Special Committee appreciates the attention given by UNDP to Non-Self-Governing Territories in the Caribbean and hopes that such Territories in the Pacific will be considered in future cycles. Специальный комитет с удовлетворением отмечает то внимание, которое ПРООН уделяет несамоуправляющимся территориям Карибского бассейна, и надеется, что такие территории в регионе Тихого океана также будут рассмотрены на предмет оказания помощи в ходе предстоящих циклов.
One of its accomplishments had been to bring the question of assistance to third States affected by sanctions to the attention of the General Assembly. Одно из его достижений заключается в постановке вопроса о предоставлении помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, в Генеральной Ассамблее.
This population faces, in addition to inter-ethnic problems and the armed conflict between opposing groups, grave conditions of malnutrition and endemic diseases that require medical attention. Это население, помимо межэтнических проблем и вооруженных конфликтов между противостоящими группировками, сталкивается с серьезной проблемой недоедания и эндемических болезней, требующих медицинской помощи.
All of them, including seriously ill patients, have to travel 2,300 miles to the nearest facility in Hawaii to receive medical attention. Все они, включая тяжело больных пациентов, вынуждены преодолевать расстояние в 2300 миль для того, чтобы попасть в ближайшее заведение на Гавайских островах для получения медицинской помощи.
In Colombia, the Colombian Institute of Family Welfare (ICBF) continues to implement reintegration programmes, re-establishment of rights and psychosocial attention for children separated from illegal armed groups. В Колумбии Колумбийский институт семейного благосостояния (ИСБФ) продолжает осуществлять программы реинтеграции, восстановления в правах и психологической помощи детям, освободившимся от незаконных вооруженных группировок.
Nevertheless, the Fund is aware that the trend of declining official development assistance is one to which it must pay careful attention. Вместе с тем Фонд осознает тот факт, что тенденция к сокращению официальной помощи в целях развития требует от него активных действий.
The speaker agreed with the report that key factors required due attention in order to maximize the effect of a doubling of aid to the continent. Оратор согласился с положениями доклада о необходимости уделения должного внимания ключевым факторам в целях обеспечения максимальной отдачи от удвоения помощи африканскому континенту.
Donor countries and institutions should pay far greater attention to this problem - by providing expert assistance, training and funding - than many have done to date. Странам и учреждениям-донорам следует уделять этой проблеме намного больше внимания, чем это было ранее, - посредством оказания экспертной помощи и обеспечения профессиональной подготовки и финансирования.
However, it has come to the Government's attention that some of the food aid products offered to Zambia constituted genetically modified organisms. Однако моему правительству стало известно, что продукты, полученные Замбией в рамках помощи, включали также генетически измененные организмы.
In the context of effective implementation of such conventions, the provision of technical assistance to developing countries in strengthening their legal capacity through training programmes and mutual cooperation should be given adequate attention. В контексте эффективного осуществления таких конвенций необходимо уделить должное внимание оказанию технической помощи развивающимся странам в укреплении их правовой базы с помощью программ подготовки кадров и взаимополезного сотрудничества.
(b) That objective impact indicators be developed to assist the Conference of the Parties in reviewing the implementation of the Convention, paying attention to specific regional circumstances. Ь) разработать объективные показатели воздействия для оказания Конференции Участников помощи в анализе процесса осуществления Конвенции, уделяя надлежащее внимание конкретным региональным условиям.
It therefore recommended that attention be given to developing, in full cooperation with the countries concerned, technical assistance programmes aimed at the achievement of those objectives. Поэтому Совещание рекомендовало уделить внимание разработке на основе полного сотрудничества с заинтересованными странами программ технической помощи, направленных на достижение этих целей.