Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
As appropriate, they are committed to bringing these concerns to the attention of their governing bodies with a view to mobilizing resources for programmes of assistance to States confronted with special economic problems as a result of implementing preventive or enforcement measures imposed by the Security Council. Они обязуются, где это уместно, доводить эти потребности до сведения их руководящих органов в целях мобилизации ресурсов для программ оказания помощи государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами в результате осуществления превентивных или принудительных мер, введенных Советом Безопасности.
We encourage the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator to continue to bring to the Council's attention serious situations that are not on its formal agenda, as was recently done in the case of northern Uganda. Мы призываем Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи продолжать доводить до сведения Совета информацию о серьезных ситуациях, которые не включены в его официальную повестку дня, как это недавно произошло в северной части Уганды.
It draws attention to the urgent need for international assistance, inter alia, in covering food and water shortfalls, thereby also combating potentially further destabilizing stress migration and prevalence of disease. Он обращает внимание на необходимость срочного оказания международной помощи, в частности для восполнения нехватки продовольствия и воды, благодаря чему удалось бы также предотвратить вызываемые этими трудностями миграцию и распространение болезней, которые могут еще более дестабилизировать обстановку.
He also noted the statement by the representative of the Seamen's Church Institute and thanked him for drawing the attention of the Meeting to the plight that seafarers often faced. Он также отметил заявление представителя Церковного института помощи морякам и поблагодарил его за то, что он привлек внимание Совещания к такой судьбе, которая часто постигает моряков.
The first is help for trafficked women: finding safe houses, providing counselling and medical attention and assisting in return and reintegration. Первая область - оказание помощи женщинам, которые становятся предметом такой торговли, нахождение приютов для женщин, предоставление консультационных услуг и медицинского обслуживания и оказание помощи в возвращении на родину и реинтеграции.
Children in general constitute a particularly vulnerable category as they are the least equipped to cope with the psychological and other pressures of the situation and are thus often in particular need of medical attention. Особенно уязвимую категорию составляют дети в целом, поскольку они меньше, чем кто-либо другой, способны противостоять психологическому и иному воздействию данной ситуации и вследствие этого особо нуждаются в медицинской помощи.
It is from this realistic perspective that the delegation of Egypt has reviewed the Secretary-General's report on assistance in mine action and welcomes the attention paid by the General Assembly to the follow-up of this subject since 1993. Именно с этой реалистичной позиции делегация Египта рассмотрела доклад Генерального секретаря о помощи в деятельности, связанной с разминированием, и приветствует то внимание, которое Генеральная Ассамблея уделила дальнейшему рассмотрению этой темы после 1993 года.
The Special Rapporteur drew the Government's attention to serious concerns expressed over the safety of pro-autonomy defenders, foreign journalists and international aid workers who were being terrorized by pro-integrationist militia. Специальный докладчик обратила внимание правительства на серьезную озабоченность, выраженную по поводу безопасности сторонников автономии, иностранных журналистов и сотрудников международных организаций по оказанию помощи, которых запугивают ополченцы, выступающие за интеграцию.
Another gap in the national response to the assistance needs is that efforts have focused overwhelmingly on those displaced as part of mass movements without sufficient attention being paid to the needs of the large numbers of persons who flee on an individual basis. Еще один пробел в национальной системе реагирования в связи с потребностями в помощи заключается в том, что принимаемые меры преимущественно ориентированы на вынужденных переселенцев в рамках массового перемещения населения, без уделения достаточного внимания потребностям значительного числа лиц, покинувших свои дома в индивидуальном порядке.
Since emergency disaster relief efforts began in 2004 in response to the Indian Ocean tsunami, the leading and coordinating role of the United Nations in international humanitarian assistance activities has gained increasing attention. С тех пор как в 2004 году началась работа по оказанию чрезвычайной помощи после катастрофического цунами в Индийском океане, руководящая и координирующая роль Организации Объединенных Наций в международной деятельности по предоставлению гуманитарной помощи стала привлекать все больше внимания.
The link between capacity building and the United Nations development assistance agenda needs greater attention, to determine the degree of overlap in development and security agendas. Более пристального внимания требует к себе и изучение связи между созданием потенциала и задачами Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в целях развития на предмет определения степени совпадения повесток дня в областях развития и обеспечения безопасности.
The rights, needs and obligations of elderly women, particularly in view of signs of weakening in traditional family support systems and diminishing State welfare programmes, did not receive adequate attention in all regions. Правам, потребностям и обязанностям пожилых женщин, особенно в условиях ослабления традиционных систем семейной поддержки и свертывания государственных программ социальной помощи, не уделяется достаточного внимания во всех регионах.
At a time when we affirm the importance of humanitarian assistance for man-made disasters, the United Nations must, by the same token, give greater attention to peaceful sustainable solutions. Подтверждая важность гуманитарной помощи при техногенных катастрофах, Организация Объединенных Наций должна аналогичным образом уделять большее внимание поиску долгосрочных мирных решений.
I have described today two very different situations, but both deserve close attention and help from the international community in general and from the Security Council in particular. Сегодня я описал две весьма различные ситуации, однако обе эти ситуации заслуживают пристального внимания и помощи со стороны международного сообщества в целом и Совета Безопасности в особенности.
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other aspects of mine action such as victim assistance, social rehabilitation and stockpile destruction, all of which required donor contributions. Стремление к оперативной расчистке территорий от мин не должно отвлекать внимание от других аспектов деятельности, связанной с разминированием, таких как оказание помощи пострадавшим, социальная реабилитация и уничтожение запасов - все это требует помощи доноров.
To attain durable peace in Africa, attention must be given not only to promoting solutions to hotspot issues but also, more fundamentally, to vigorously helping African countries to achieve development. Реализация прочного мира в Африке требует уделения внимания не только содействию решения вопросов, связанных с урегулированием очагов конфликтов, но, что еще более важно, активной помощи африканским странам в области развития.
Governments have not paid enough attention to this matter, and social and welfare policies have not, to date, been very effective in protecting this especially vulnerable segment of indigenous populations. Правительства не уделяют достаточного внимания этому вопросу, и до настоящего времени их социальная политика и системы помощи оказывались малоэффективными для защиты этой части особо уязвимого коренного населения.
We appreciate the Security Council's continuing attention to and debate on this issue, including its preparations for authorizing the dispatch of international security assistance forces to designated areas of Afghanistan. Мы приветствуем то постоянное внимание, которое Совет Безопасности уделяет этому вопросу, и обсуждение этой проблемы, включая разработку решения о направлении в конкретные районы Афганистана международных сил безопасности для оказания помощи.
Justice Bhagwati emphasized that NGOs and civil society had an important role to play in assisting migrants and in bringing all human rights violations to the attention of Governments. Судья Бхагвати подчеркнул, что важную роль в деле оказания помощи мигрантам и информирования правительство обо всех нарушениях прав человека должны играть НПО и гражданское общество.
With regard to Sierra Leone, the European Union considers that the Peacebuilding Commission has made a valuable contribution to enhancing international attention and financial support and in aiding the overall peace consolidation process. Что касается Сьерра-Леоне, то Европейский союз считает, что Комиссия внесла ценный вклад в усилия по повышению внимания международного сообщества, увеличению объема финансовой поддержки и оказанию помощи в целом процессу консолидации.
Moreover, it is the strategy of the rebels to keep the issue of relief alive as long as possible to attract foreign attention. Именно повстанцы стремятся к тому, чтобы вопрос об оказании гуманитарной помощи как можно дольше оставался актуальным, с тем чтобы привлечь внимание международного сообщества.
Another area that requires the attention of policymakers is how to help the cooperative movement identify and promote new areas of cooperative involvement and to create additional employment opportunities in those fields. Еще одним вопросом, которым должны заняться органы, определяющие политику, является вопрос об оказании кооперативному движению помощи в выявлении и пропаганде новых областей кооперативной деятельности, с тем чтобы и в этих новых областях можно было создавать дополнительные рабочие места.
As a result, even other short-term recommendations, such as the funding of quick-impact income-generating projects and the crafting of a comprehensive technical assistance plan for capacity-building, did not benefit from the same level of attention and were not implemented. В результате даже другим краткосрочным рекомендациям, таким, как рекомендации относительно финансирования проектов быстрой отдачи и генерирования доходов и выработки всеобъемлющего плана технической помощи для формирования потенциала не уделялось того же внимания, и они не были выполнены.
They help facilitate our discussion on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, a subject to which Egypt attaches great importance and attention. Они помогают нам сосредоточить обсуждение на вопросах укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций - на вопросе, которому Египет придает огромное значение.
In recent years, attention has been focussed on helping member countries, particularly countries with economies in transition, to establish a clear, predictable and supportive environment for industrial and enterprise activities, as well as on integrating them into the European and global economy. В последние годы первоочередное внимание уделялось оказанию помощи странам-членам, особенно странам с переходной экономикой, в создании ясных, предсказуемых и благоприятных условий для промышленного развития и предпринимательской деятельности, а также интеграции их в общеевропейскую и мировую экономику.