Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
The Emergency Relief Coordinator is expected to bring situations of internal displacement requiring a coordinated response to the attention of the IASC, which is the forum for inter-agency consultations on internal displacement. Предполагается, что Координатор чрезвычайной помощи будет доводить информацию о ситуациях внутреннего перемещения, требующих скоординированного реагирования, до сведения МПК, который является форумом для межучрежденческих консультаций по внутреннему перемещению.
We agree with the report of the Secretary-General that there are still gaps, particularly as regards integrating gender perspectives into peace agreements and giving appropriate attention to the needs of women in humanitarian and reconstruction processes. Мы согласны с высказанным в докладе мнением Генерального секретаря о том, что в этом вопросе все еще имеются пробелы, в особенности, в вопросах включения гендерных перспектив в мирные соглашения и уделения надлежащего внимания потребностям женщин в процессах оказания гуманитарной помощи и восстановления.
The representative of Brazil mentioned that a great deal of attention should be given to the draft articles regarding definitions, scope and criminalization, strengthening of international cooperation, technical assistance and recovery of assets of illicit origin. Представитель Бразилии упомянул о том, что большое внимание следует уделить проектам статей, касающихся определений, сферы применения и криминализации, укрепления международного сотрудничества, технической помощи и изъятия активов незаконного происхождения.
This year's resolution draws the attention of the international community to the programme of coalition for food security in Ethiopia with the ambitious objective of breaking the cycle of aid dependence within three to five years. Резолюция этого года привлекает внимание международного сообщества к программе коалиции по обеспечению продовольственной безопасности в Эфиопии; эта программа имеет большую цель - разорвать цикл зависимости от внешней помощи за период от трех до пяти лет.
The absence of a shared code of conduct for humanitarian workers, the existence of multiple oversight mechanisms and the lack of attention to and resources for protection were gaps that must be urgently addressed. Отсутствие общего кодекса поведения работников по оказанию гуманитарной помощи, а также различных механизмов надзора и уделение недостаточного внимания вопросам защиты и выделение неадекватных ресурсов для этой цели - это проблемы, которые необходимо решить в срочном порядке.
The second thing requiring our attention is an appeal that the United Nations establish mechanisms for helping the African Union and the regional economic communities to build the capacities to implement their decisions regarding conflict resolution as expeditiously as possible. Второй аспект, требующий внимания, - это обращение к Организации Объединенных Наций с призывом учредить механизмы оказания помощи Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам в наращивании потенциалов в целях осуществления их решений в отношении урегулирования конфликтов как можно более оперативным образом.
UNDP, through its Gender Unit, would continue to work closely with UNIFEM to ensure that gender issues received the attention that they deserved. При помощи своей Группы по гендерной проблематике ПРООН продолжит осуществлять тесное сотрудничество с ЮНИФЕМ в целях обеспечения того, чтобы проблемам женщин уделялось надлежащее внимание.
At the same time, the United Nations and the Security Council should pay greater attention to the issue of providing political, physical and financial assistance to peacekeeping efforts of regional organizations that lack resources. В то же время Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны уделять более пристальное внимание вопросу оказания политической, материальной и финансовой помощи миротворческим усилиям региональных организаций, не располагающих необходимыми ресурсами.
All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи.
That approach is in utmost conformity with resolution 1540, which draws attention to the promotion of dialogue and cooperation in the field of non-proliferation and stresses the issue of assistance. Этот подход в максимальной степени соответствует положениям резолюции 1540, в которых обращается внимание на поощрение диалога и сотрудничество в области нераспространения и подчеркивается вопрос об оказании помощи.
Increasing attention will also be paid to the implementation of the work/family agenda, particularly in the area of effective spousal employment assistance, and to the design of measures for enhancing the career development of General Service staff, the majority of whom are women. Больше внимания будет также уделяться деятельности по вопросам работы/семьи, в частности оказанию действенной помощи в трудоустройстве супругов, и разработке мер по оптимизации развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания, большинство из которых составляют женщины.
Along these lines, Carabinieri forces drew the attention of their local HQs. to ensure, through appropriate measures, the regular performance of public demonstrations during which the enjoyment of the rights must be and is fully guaranteed. В этой связи подразделения карабинеров обратили внимание своих местных управлений на необходимость обеспечить при помощи соответствующих мер регулярное проведение публичных демонстраций, в ходе которых должна гарантироваться в полном объеме реализация прав.
The resulting lack of appropriate attention to the medical, emotional, educational, rehabilitative and recreational needs of detained children can result in conditions that amount to cruel or inhuman treatment. Обусловленное этим невнимательное отношение к потребностям содержащихся под стражей детей в отношении медицинского обслуживания, психологической помощи, образования, реабилитации и отдыха может привести к возникновению условий, которые равносильны жестокому или бесчеловечному обращению.
Adequate attention must also be paid to ensuring that partners are able to carry out essential activities related to beneficiaries' access to clean water supplies and basic health care in neighbouring countries. Надлежащее внимание следует также уделять обеспечению того, чтобы партнеры могли проводить необходимую работу, связанную с обеспечением доступа получателей помощи к поставкам чистой воды и базовым медицинским услугам в соседних странах.
Among these initiatives it is worth drawing attention to the establishment in the World Bank of a post-conflict unit to provide technical and financial assistance to countries in their transition from war to peace. Среди этих инициатив следует обратить внимание на создание в рамках Всемирного банка постконфликтной группы в целях оказания технической и финансовой помощи странам, переходящим от состояния войны к миру.
Reports describe harrowing scenes in which detainees, many of whom are followers of the Falun Gong movement, die as a result of severe ill-treatment, neglect or medical attention. В поступающих сообщениях описываются ужасающие случаи гибели заключенных - многие из них являются приверженцами духовного движения "Фалун Гон" - в результате чрезвычайно жестокого или небрежного обращения и отсутствия медицинской помощи.
Death is likely unless the mother receives medical attention and hospitalization, or if she arrives at a clinic in a condition of generalized sepsis. Смерть может наступить, если женщина не получит медицинской помощи и не будет госпитализирована либо если она обратилась в медицинское учреждение по поводу развившегося сепсиса.
The issue of rampant opium production in southern Afghanistan, in spite of the Government's sincere efforts, was a typical example that warranted serious attention and assistance from the international community. Проблема масштабного производства опиума в южном Афганистане, существующая несмотря на искренние усилия, предпринимаемые правительством, является типичным примером, подтверждающим необходимость серьезного внимания и помощи со стороны международного сообщества.
Considerable attention and staff resources of the Fukuoka Office have gone into assistance to Afghanistan where UN-HABITAT implemented a total budget of $12 million in 2002, providing major support to communities affected by the civil war. Значительная часть внимания и людских ресурсов отделения в Фокуоке была направлена на оказание помощи Афганистану, где в 2002 году ООН-Хабитат осваивала общий бюджет в размере 12 млн. долл. США, предоставляя крупномасштабную поддержку населенным пунктам, пострадавшим от гражданской войны.
A lot of attention is paid to socio-economic aspects: capacity building, awareness raising, education, involvement of youngsters, partnership building, financial and technical assistance, etc. Большое внимание уделяется социально-экономическим аспектам: наращиванию потенциала, расширению осведомленности населения, образованию, привлечению молодежи, налаживанию партнерства, финансовой и технической помощи и т.д.
Moreover, we fully agree that yet more of our attention and efforts needs to be focused on further assisting Africa in building its own capacities in areas such as early warning, conflict prevention, peacekeeping and crisis management. Кроме того, мы полностью согласны с тем, что нам необходимо уделять еще большее внимание и предпринимать усилия для оказания дальнейшей помощи Африке в создании ее собственного потенциала в таких областях, как раннее предупреждение, предотвращение конфликтов, поддержание мира и управление кризисом.
Knowledge networks do not feature prominently across the goals, except in gender, pointing to the need for more attention in the future, given their strategic value in effective aid delivery. Обмен информацией не получил широкого отражения в целях, за исключением гендерных аспектов, что свидетельствует о необходимости уделения более пристального внимания этому направлению в будущем, учитывая его стратегическую ценность с точки зрения эффективности оказания помощи.
I would challenge civil society organizations to devote as much energy and attention to a worldwide campaign to increase aid and trading opportunities for poor countries as they have to the successful effort on debt relief. Я хотел бы предложить организациям гражданского общества уделять столько же энергии и внимания проведению во всем мире кампании за увеличение объемов помощи бедным странам и расширение их возможностей в области торговли, сколько они уделяют успешной деятельности по облегчению бремени задолженности.
This plan included identification of internally displaced persons and other vulnerable groups in need of food assistance, medical attention and psychological support, as well as supplying essential items such as engine oil and parts for the hydroelectrical station and water-supply system. Этот план включал выявление внутренних перемещенных лиц и других уязвимых групп, нуждающихся в продовольственной помощи, медицинских услугах и психологической поддержке, а также поставку необходимых средств, в частности машинного масла и запчастей для гидроэлектростанций и системы водоснабжения.
We would like to draw the attention of the international donor community to what we see as the crucial symbiosis between peace and humanitarian assistance in the Democratic Republic of the Congo. Хотелось бы привлечь внимание международного сообщества доноров к тому, что мы считаем жизненно необходимым симбиозом мира и гуманитарной помощи в Демократической Республике Конго.