Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Humanitarian assistance, particularly in the wake of natural disasters, was another area that required serious attention and additional resources and her delegation noted with satisfaction the proposed increase in such assistance. Другой областью, требующей серьезного внимания и дополнительных ресурсов, является гуманитарная помощь, особенно в период после стихийных бедствий, и ее делегация с удовлетворением отмечает предложенное расширение масштабов такой помощи.
Cases have also been brought to the attention of the Special Rapporteur in which the arrested persons or detainees were persuaded or forced to sign a declaration that they renounced the assistance of a lawyer. До сведения Специального докладчика также были доведены случаи, когда задержанных или взятых под стражу лиц уговаривали или принуждали подписать заявление о том, что они отказываются от помощи адвоката.
She thanked the New Zealand Government for paying such careful attention to the Committee's requests for information and sending a delegation to help it examine the situation in New Zealand with respect to Maori customary titles. З. Г-жа Джануари-Бардилль с удовлетворением отмечает, что новозеландское правительство очень внимательно отнеслось к поступившим от Комитета запросам информации, и что была направлена делегация для оказания ему помощи в рассмотрении ситуации в Новой Зеландии, касающейся земельного титула маори.
The second type of service consists in any kind of action undertaken by the Ombudsman, within the system, to resolve the problem brought to her attention. Другой вид помощи связан с совершением Омбудсменом в рамках системы каких-либо действий, направленных на разрешение проблемы, с которой к ней или к нему обратились.
Moreover, attention was drawn to the difficulty of securing funding for technical assistance, in view of the fact that IHO did not have funding to ensure capacity-building projects. Кроме того, была отмечена сложность финансирования технической помощи, поскольку МГО не располагает финансовыми средствами для финансирования проектов по созданию потенциала.
As the protection of the safety and dignity of survivors is among the priorities of relief work, specific attention must be paid to the prevention of gender-based violence and abuse of women and girls. Поскольку защита безопасности и достоинства тех, кто выжил, является одной из первоочередных задач деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, особое внимание необходимо уделять проблемам насилия в отношении женщин и девочек и жестокого обращения с ними.
Economic and Social Council attention has helped launch internal processes to find common definitions of humanitarian assistance and to strengthen the analysis and reporting mechanisms for documenting, comparing and presenting needs assessments across emergencies. Уделение Советом внимания этим вопросам помогло наладить внутреннюю работу по выработке общих определений гуманитарной помощи и укреплению механизмов анализа и отчетности в целях обоснования, сопоставления и представления оценок потребностей в самых различных чрезвычайных ситуациях.
Donor assistance continued to be channelled towards immediate emergency and humanitarian priorities, although towards the end of 2004 attention was increasingly centred on requirements for economic recovery over the medium term. Помощь доноров по-прежнему направлялась на решение неотложных задач по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, хотя к концу 2004 года внимание все больше стало перемещаться на удовлетворение потребностей по обеспечению экономического подъема в среднесрочной перспективе.
The national Government is paying priority attention to poverty, women's issues, employment, financial aid from the State to poor families, the development of small and medium-sized businesses, and large-scale educational, health and environmental programmes. Правительство страны уделяет первоочередное внимание вопросам, касающимся нищеты, положения женщин, занятости, финансовой помощи государства неимущим семьям, развития малых и средних предприятий и крупномасштабных программ в области образования, здравоохранения и окружающей среды.
My delegation remains ready to participate actively in the debate in the coming days to further discuss the ways and means to strengthen humanitarian coordination and response capacity, for we realize that many issues are complicated and would need detailed attention. Моя делегация по-прежнему готова принимать активное участие в прениях в последующие дни с целью дальнейшего обсуждения способов и средств укрепления координации гуманитарной деятельности и потенциала оказания помощи, так как мы осознаем, что многие проблемы носят сложный характер и потребуют пристального внимания.
Yet issues such as the rule of law, justice, human rights, security sector support and assistance in relation to national elections in 2007 would continue to require international attention. Однако такие вопросы, как оказание помощи и поддержки в сфере верховенства закона, правосудия, прав человека, финансирования и поддержки сектора безопасности в связи с выборами в национальные органы власти в 2007 году, продолжают требовать международного внимания.
A great many mines had in fact been cleared, the number of victims had fallen significantly in some countries, and more attention was being paid to helping survivors. Действительно, за это время было обезврежено большое количество мин, резко сократилось число жертв в некоторых странах, больше внимания стало уделяется оказанию помощи пострадавшим.
While much attention was placed on the three areas of development, humanitarian assistance and the environment, the world's leaders did not neglect education and its vital contribution to poverty eradication and other international goals. Значительное внимание было уделено трем темам - развитию, гуманитарной помощи и охране окружающей среды, но в то же время руководители стран мира не обошли вниманием образование и его жизненно важный вклад в искоренение нищеты и достижение других международных целей.
Meanwhile, the international financial institutions have focused more keenly on poverty reduction and a number of donor Governments have adjusted their international assistance programmes to give greater attention to the poorest countries and peoples. Тем временем международные финансовые учреждения стали уделять больше внимания сокращению масштабов нищеты, а правительства некоторых стран-доноров внесли коррективы в свои программы международной помощи, с тем чтобы большее внимание уделялось беднейшим странам и группам людей.
In the draft omnibus resolution, well-placed attention is drawn to assistance and support to the developing States with a view to, inter alia, better integrating sustainable and effective marine development into national policies and programmes. В проекте сводной резолюции вполне справедливо уделяется внимание вопросу об оказании помощи и поддержки развивающимся государствам, с тем чтобы они могли, в частности, чаще учитывать в национальных стратегиях и программах интересы устойчивого развития морского хозяйства.
As the political situation appeared to improve in the first months of 2005, the increasing attention of donors to medium-term assistance agendas resulted in a relative decline in support for emergency programmes. Поскольку в первые месяцы 2005 года политическая ситуация, как казалось, улучшилась, доноры стали уделять больше внимания оказанию среднесрочной помощи, в результате чего имело место относительное сокращение масштабов поддержки, оказываемой программам чрезвычайной помощи.
Similarly, while we welcome the holding of legislative and presidential elections in the Democratic Republic of the Congo, Togo calls on the international community to pay sustained attention to that country so as to assist it until its still fragile process is completed. Кроме того, приветствуя проведение парламентских и президентских выборов в Демократической Республике Конго, Того призывает международное сообщество уделять постоянное внимание этой стране в целях оказания ей помощи вплоть до завершения происходящего в ней все еще неустойчивого процесса.
We believe that OCHA should continue to pay priority attention to the fundamental principles of the provision of humanitarian assistance - humanity, neutrality and impartiality, as well as the independence of humanitarian agencies. Считаем, что УКГВ в своей работе должно продолжать уделять первостепенное значение учёту фундаментальных принципов оказания гуманитарной помощи - гуманности, нейтральности и беспристрастности, а также независимости гуманитарных агентств.
The members of the security forces shall pay close attention to the health of persons in their custody and immediately take any measures required to ensure that the necessary medical care is provided. Сотрудники сил охраны правопорядка должны следить за здоровьем лиц, находящихся под их охраной, и незамедлительно принимать все меры для оказания им необходимой медицинской помощи .
With regard to the situation in the Democratic People's Republic of Korea, the non-governmental organizations mentioned in paragraph 31 of his report had sent a memorandum to the United Nations drawing attention to irregularities in distribution of food aid. Что касается положения в Корейской Народно-Демократической Республике, то неправительственные организации, упомянутые в пункте 31 его доклада, направили Организации Объединенных Наций меморандум, в котором они обращают внимание на нарушения, которые имеют место при распределении продовольственной помощи.
In this connection, I would moreover call your attention to the special fund established by the Secretary-General in 1989 to assist States unable to meet the expenses incurred in submitting a dispute to the Court. В этой связи я хотел бы обратить ваше внимание на специальный фонд, учрежденный Генеральным секретарем в 1989 году для оказания помощи государствам, которые не в состоянии покрыть расходы, связанные с передачей спора в Суд.
Regarding humanitarian assistance, the Executive Director said the needs of women, especially pregnant women and new mothers, needed to receive increased attention. Говоря о гуманитарной помощи, Директор-исполнитель рассказала о потребностях женщин, особенно беременных женщин и молодых матерей, которым необходимо уделять повышенное внимание.
In that connection, the Chairman of the Committee transmitted a note to all States drawing their attention to the contents of the above-mentioned paragraph and attaching guidelines to assist them in preparing their replies. В этой связи Председатель Комитета направил всем государствам записку, в которой их внимание обращается на содержание вышеупомянутого пункта и прилагаются руководящие указания для оказания им помощи в подготовке своих ответов.
In addition, the Committee is concerned that inadequate attention is paid to the physical protection of internally displaced children and their need for psychosocial assistance in order to overcome the trauma of displacement. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что физической защите детей, перемещенных внутри страны, и их потребностям в психологической помощи для преодоления эмоциональных травм в результате переселений уделяется недостаточно внимания.
(b) Pay additional attention to the psychosocial assistance required by children who have been displaced and provide further protection for girls against gender-based violence; Ь) уделить дополнительное внимание психологической помощи, которая требуется детям из числа перемещенных лиц, и обеспечить девочкам дополнительную защиту от гендерного насилия;