Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
In view of the serious economic situation in many regions, there was a risk that urgent attention might not be paid to the needs of the poorest countries. При том, что в тяжелом экономическом положении находятся страны многих регионов, существует опасность того, что беднейшим странам, остро нуждающимся в срочной помощи, таковая не будет оказана.
The recent requirements of the globalization process and trade also focused the Commission's attention on assisting African small island developing States in project formulation, implementation and monitoring in port management. С учетом нынешних требований процесса глобализации и развития торговли Комиссия также уделяет особое внимание оказанию малым островным развивающимся государствам Африки помощи в деле разработки, осуществления и контроля за осуществлением проектов в области управления морскими портами.
In order to assist the Commission in generating a coherent series of intergovernmental discussions that could review policy options and practical action to increase the competitiveness of SMES, the secretariat has elaborated a number of issues requiring the attention of Governments, the international community and UNCTAD. Для оказания Комиссии помощи в проведении серии последовательных межправительственных дискуссий, на которых были бы рассмотрены возможные варианты политики и практические меры для повышения конкурентоспособности МСП, секретариат проработал ряд тем, требующих внимания со стороны правительств, международного сообщества и ЮНКТАД.
The representative of Nepal asked UNCTAD to pay more attention to LDCs' efforts in attracting FDI and stressed their needs for assistance in that area. Представитель Непала просил ЮНКТАД уделять более значительное внимание усилиям, предпринимаемым НРС с целью привлечения ПИИ, и отметил их потребности в получении помощи в этой области.
In the immediate future, however, priority attention should be devoted to helping Haiti build the necessary absorptive capacity to utilize most effectively the assistance that is being provided by the donor community. Однако в ближайшее время приоритетное внимание следует уделять оказанию Гаити помощи в создании необходимого абсорбирующего потенциала, позволяющего ей максимально эффективно использовать помощь, предоставляемую сообществом доноров.
The finding of the mission that Haiti is far from attaining the Millennium Development Goals without major long-term assistance from the United Nations system and the international community merits the attention of all of us. Нашего внимания заслуживает сделанный участниками миссии вывод о том, что без существенной помощи на долгосрочной основе со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества Гаити вряд ли удастся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(b) Supporting the Under-Secretary-General in bringing humanitarian issues to the attention of the Security Council and other legislative bodies of the United Nations; Ь) оказание заместителю Генерального секретаря помощи в доведении гуманитарных вопросов до сведения Совета Безопасности и других директивных органов Организации Объединенных Наций;
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи.
Below are some details from requests for technical assistance which identify specific areas of competition law and policy which States and international organizations would wish to see receive priority attention. Ниже приводятся выдержки из запросов об оказании технической помощи с указанием конкретных аспектов законодательства и политики в области конкуренции, которым, по мнению государств и международных организаций, следует уделять первоочередное внимание.
In addition, attention was focussed on promoting durable solutions for internally displaced persons by providing reintegration assistance to those who returned to their areas of origin or settled in new communities. Кроме того, уделялось внимание поощрению долгосрочных решений проблем внутренних перемещенных лиц посредством предоставления реинтеграционной помощи тем, кто возвратился в районы своего происхождения или поселился в новых общинах.
Action by the United Nations could also help build the competitiveness of domestic software production in developing countries by focusing attention on the need for institutional capacities and infrastructure-building. Меры со стороны Организации Объединенных Наций могли бы также включать оказание помощи в деле обеспечения конкурентоспособности производимого на внутреннем рынке развивающихся стран программного обеспечения путем сосредоточения внимания на необходимости создания организационного потенциала и развития инфраструктуры.
On the other hand, UNDP electoral assistance activities do not appear to pay as much attention to increasing the participation of political parties, civil society organizations and the public at large in electoral processes (outcome B). Table 13. С другой стороны, в рамках деятельности ПРООН по оказанию помощи в проведении выборов, как представляется, не уделяется достаточного внимания более широкому вовлечению в избирательные процессы политических партий, организаций гражданского общества и населения в целом (общий результат В).
To do that, debt cancellation, an increase in official development assistance and better attention to its specific needs should make it possible to integrate the African continent into the world economy. Списание задолженности, увеличение объема официальной помощи в целях развития и уделение повышенного внимания особым нуждам африканских стран - все эти меры должны позволить африканскому континенту интегрироваться в мировую экономику.
The Security Council was dealing with the issue of international attention in refugee crises, as well as questions of equity and resource allocation in refugee matters. Совет Безопасности рассматривает вопросы, касающиеся международного вмешательства в соответствующих кризисных ситуациях, а также обеспечения справедливости и распределения ресурсов в интересах оказания помощи беженцам.
The mandate of the Commission to keep world attention focused on fragile countries and mobilize resources to help them as they emerged from conflict was more crucial than ever. Мандат Комиссии, предусматривающий сосредоточение внимания мировой общественности на проблемах уязвимых стран и мобилизацию ресурсов для оказания им помощи по мере их выхода из конфликта, является актуальным как никогда.
In order for poverty eradication measures to produce desired results, therefore, attention must be given to the concerns of the recipient countries, including their potential social consequences. Поэтому для того, чтобы меры по искоренению нищеты принесли желаемые результаты, надлежащее внимание должно быть уделено учету проблем стран-получателей помощи, в том числе их возможным социальным последствиям.
In the Russian Federation, the Federal Act on Subsistence Wages determines the criteria for providing social assistance, paying attention to family income in relation to subsistence income. В Федеральном законе о минимальной заработной плате, действующем в Российской Федерации, установлены критерии для предоставления социальной помощи при уделении внимания соотношению дохода семьи и минимального дохода.
It should be recognized that the completion of the current agenda within the quinquennium would require most of the Commission's attention, leaving it less time to assist other bodies. Следует признать, что для завершения нынешней программы в течение пятилетнего периода потребуется почти все внимание Комиссии, в связи с чем она не будет располагать достаточным временем для оказания помощи другим органам.
As the international community has tried to contain the spillover damage of the crises in South-East Asia and in the Russian Federation, aid funds and aid donors' attention have been diverted away from the success story in Africa. В то время как международное сообщество пыталось сдержать распространение негативных последствий кризисов в Юго-Восточной Азии и Российской Федерации на другие регионы, средства, предоставляемые в виде помощи, и внимание доноров были отвлечены от успешно развивающейся Африки.
On the basis of the review the secretariat develops programmatic links with relevant organizations to promote the purposes of the Convention and, where appropriate, begin the process of developing guidance and tools in areas identified as requiring specific attention to assist Parties with implementation. На основе обзора секретариат устанавливает на уровне программ контакты с соответствующими организациями, с тем чтобы содействовать осуществлению целей Конвенции и, при необходимости, начать процесс разработки руководящих указаний и механизмов в областях, которые определены как требующие специального внимания для оказания помощи Сторонам в процессе осуществления.
At present, many affected populations, including many of the more than 240,000 internally displaced persons, receive inadequate levels of support, resulting in high mortality rates owing to starvation and lack of medical attention. В настоящее время многие из пострадавших, в том числе многие из более чем 240000 внутренних перемещенных лиц, получают недостаточную поддержку, в результате чего отмечаются высокие показатели смертности, обусловленные голоданием и отсутствием медицинской помощи.
The efforts of the Guatemalan people to solidify peace and enforce human rights deserve the support and attention of the international community in general and the United Nations in particular. Усилия гватемальцев по укреплению мира и обеспечению осуществления прав человека достойны поддержки и помощи международного сообщества, в целом, и Организации Объединенных Наций, в частности.
External debt, deteriorating terms of trade, difficulties in or lack of access to international markets, declining official development assistance and the negative effect of structural adjustment programmes all form a myriad of issues that require urgent attention. Внешняя задолженность, ухудшение условий торговли, трудности в отношении доступа к международным рынкам или просто его отсутствие, сокращение объемов официальной помощи на цели развития и негативные последствия программ структурной перестройки порождают огромное количество вопросов, требующих неотложного внимания.
So far, only a few instances, out of thousands of observation visits, have been reported to the Humanitarian Coordinator to bring to the attention of the relevant government authorities. До этого на тысячи проведенных проверок пришлось лишь несколько таких случаев; о них было сообщено Координатору гуманитарной помощи, который довел их до сведения соответствующих государственных органов.
Kazakhstan is paying great attention to issues of attracting and making effective use of what is one of the most important forms of foreign capital at the current stage: that which enters the country through official development assistance. Казахстан уделяет огромное внимание вопросам привлечения и оптимального использования одной из наиболее важных на данном этапе форм иностранного капитала: капитала, поступающего в страну по каналам официальной помощи для целей развития.