Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Attention - Помощи"

Примеры: Attention - Помощи
Since minimum livelihood is, as a rule, well secured in Finland, the distribution of food packages to the poor has aroused much attention, and arguments have been raised about whether there is any real need for such assistance. Поскольку в Финляндии прожиточный минимум, как правило, обеспечивается всем, распределение продовольственной помощи среди бедного населения привлекло к себе повышенное внимание, и в этой связи стали высказываться сомнения относительно того, действительно ли существует реальная потребность в такой помощи.
In addition to providing emergency relief aid, MSF speaks out about the systematic abuses of humanitarian law and human rights we witness, often bringing injustice and malpractice to the world's attention. Помимо оказания чрезвычайной помощи МСФ открыто заявляет о систематических нарушениях гуманитарного права и прав человека, свидетелями чего мы являемся, зачастую обращая внимание мирового сообщества на несправедливость и злоупотребления.
Finally, he brought to the attention of the Conference critical questions about technical assistance, recalling the linkage between technical assistance and implementation. В заключение он довел до сведения Конференции важные вопросы, касающиеся технической помощи, указав на связь между технической помощью и осуществлением.
However, efforts to respond to such emergencies have often not been given proper attention, nor have adequate resources been provided to aid vulnerable populations in need. Тем не менее усилиям по урегулированию таких чрезвычайных ситуаций порой не уделяется должного внимания, и на оказание помощи нуждающимся уязвимым мирным жителям не выделяются адекватные ресурсы.
We need to find a solution to this problem, so that aid levels will match the gravity of the situation, rather than the media attention in donor countries. Нам необходимо найти решение этой проблемы, с тем чтобы уровень помощи соответствовал серьезности ситуации, а не степени внимания к ней со стороны средств массовой информации в странах-донорах.
Aid workers are kidnapped either for ransom, or to attract attention, or in revenge by Somalis working with them who are dissatisfied with their contracts or salaries. Люди, работающие в рамках программ по оказанию помощи, похищаются ради выкупа или привлечения внимания, либо для вымещения зависти их сомалийскими коллегами, недовольными своими контрактами или окладами.
The need for the coordination and better focusing of donor support to developing countries through a "coalition of resources" has received wide attention in recent years. В последние годы широкое внимание привлекает к себе необходимость координации и более четкой ориентации помощи со стороны доноров на нужды развивающихся стран за счет "объединения ресурсов".
Despite the difficult socio-economic situation and the sharply reduced budget for health care, the preventive clinics and hospitals still provide a guaranteed amount of free medical attention for children under 14. Несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию в обществе, резкое снижение бюджетного финансирования в здравоохранении, в государственных лечебно-профилактических учреждениях сохранилась бесплатная медицинская помощь детям до 14 лет, где оказывается гарантированный объем медицинской помощи.
Assistance to the disabled is among the priority issues given daily attention by the social assistance services of the Ministry of Labour and Social Welfare. Помощь инвалидам стоит в ряду первоочередных проблем, ежедневно решаемых службами социальной помощи системы министерства труда и социальной защиты.
The Government, realizing the difficulties of caring for the elderly at home, has begun devoting attention to social care services for the elderly. Осознавая трудности, связанные с организацией ухода за престарелыми на дому, правительство начинает уделять внимание вопросу об оказании соответствующей социальной помощи пожилым людям.
That was all the more reason to call the attention of the international community to the effects experienced by the people of the Marshall Islands and to request its assistance. Тем более обоснованными являются привлечение внимания международного сообщества к последствиям, которые переживает население Маршалловых Островов, и просьба об оказании помощи.
One of the important aspects of ECE assistance is to draw the attention of the United Nations and other international institutions to the needs identified, and not to develop its own country programmes and projects. Один из важнейших аспектов помощи, оказываемой ЕЭК, заключается в привлечении внимания Организации Объединенных Наций и других международных учреждений к установленным потребностям вместо разработки собственных программ и проектов по отдельным странам.
We are grateful to UNESCO for its efforts to encourage the international community to pay greater attention to this problem and to help countries to recover their cultural property. Мы признательны ЮНЕСКО за ее усилия в деятельности, направленной на поощрение международного сообщества к привлечению большего внимания к этой проблеме и оказанию помощи государствам в деле возвращения их культурной собственности.
The excessive focus on emergency relief in order to meet immediate needs meant that little attention was paid to the tools of reconciliation which could heal the deep wounds and scars left by armed conflict. Слишком большое значение, которое придается деятельности по чрезвычайной помощи для удовлетворения срочных потребностей, означает, что не уделяется достаточного внимания механизмам достижения согласия, которые могли бы залечить глубокие раны и шрамы, оставленные после вооруженных конфликтов.
It has also been brought by the NGOs to the attention of the Ministry of Justice in order to assist in the drafting of the new penal code. НПО также довели его до сведения министерства юстиции в порядке оказания помощи в отношении разработки нового уголовного кодекса.
It must also be acknowledged that the official trade union movement has played a large role in attracting international humanitarian aid and in alerting world attention to the acts of the war. Следует также признать, что официальное профсоюзное движение сыграло важную роль в мобилизации международной гуманитарной помощи, а также в привлечении внимания мировой общественности к военным действиям.
The most important is that it can attract attention to certain States that are considered more vulnerable and by summarizing vulnerability based on meaningful criteria. It can be used by donors when considering allocation of financial aid and projects. Наиболее важной из них является то, что он позволит привлечь внимание к некоторым государствам, которые считаются «более уязвимыми», и благодаря обобщению данных об уязвимости на основе серьезных критериев он может использоваться донорами при рассмотрении вопроса о распределении финансовой помощи и проектов.
The Board has therefore, during the biennium, drawn the Administration's attention to this issue and recommended that to further enhance transparency in financial reporting, the policy on the accounting for cash assistance to Governments be reviewed. В течение двухгодичного периода Комиссия обращала внимание администрации на этот вопрос и рекомендовала пересмотреть порядок учета денежной помощи правительствам в целях дальнейшего повышения транспарентности финансовой отчетности».
She stressed that international assistance had to be better coordinated and designed to meet the LDCs' own priorities with more attention to the quality and effectiveness of aid provided. Она подчеркнула, что международное содействие нужно лучше координировать и планировать, чтобы оно соответствовало собственным приоритетам НРС, и при этом больше внимания должно уделяться аспектам качества и эффективности помощи.
The right to security and protection for which the United Nations is working requires that we accord the same attention to saving, comforting and helping people in dire situations or in places where there is need. Право на безопасность и защиту, к обеспечению которого стремится Организация Объединенных Наций, требует того, чтобы мы уделяли такое же внимание спасению, улучшению условий и оказанию помощи людям, оказавшимся в трудной ситуации или в местах, где в этом существует потребность.
Detainees in need of urgent medical attention have thus been left unattended reportedly due to a lack of medicines or of means of transportation to a proper medical institution. Заключенные, нуждающиеся в неотложной медицинской помощи, согласно сообщениям, не получают ее вследствие нехватки медикаментов или транспортных средств для доставки в надлежащее медицинское учреждение.
Three areas have been singled out for attention: 1. the justice system; 2. public services; and 3. civil society. Успешное выполнение поставленных задач зависит от усилий по трем направлениям: 1) правосудие, 2) оказание помощи, и 3) гражданское общество.
He suggested the Committee should elaborate on that theme and bring it to the attention of the High Commissioner when making requests for greater support and additional resources. Он считает, что Комитету следует развить эту тему и обратить на нее внимание Верховного комиссара при представлении запроса о большей помощи и дополнительных ресурсах.
Legislative assistance required careful consideration of and attention to the specificities of each domestic legal system and had, therefore, to be delivered on a country by country basis, with no one-size-fits-all approach. Для помощи в законодательной области требуются тщательный учет конкретных особенностей каждой внутренней правовой системы и уделение им особого внимания, и поэтому такую помощь надлежит оказывать на индивидуальной страновой основе, не используя комплексный подход.
The Commission may also wish to draw the attention of State members and observers to the initiatives across the United Nations that seek to assist private companies in pursuing socially responsible corporate governance. Возможно также, что Комиссия пожелает обратить внимание государств-членов и наблюдателей на предпринимаемые в различных органах и учреждениях Организации Объединенных Наций инициативы, направленные на оказание помощи частным компаниям в осуществлении социально ответственного корпоративного управления.